Token ID NFYN3HBXSRH6JPDY4RZP76QT4A
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
abwehren; abweisen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.pass
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen; durchziehen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
Aber das Gift wurde nicht behindert in seinem Lauf,
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
NFYN3HBXSRH6JPDY4RZP76QT4A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/NFYN3HBXSRH6JPDY4RZP76QT4A
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID NFYN3HBXSRH6JPDY4RZP76QT4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/NFYN3HBXSRH6JPDY4RZP76QT4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/NFYN3HBXSRH6JPDY4RZP76QT4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.