Identifiant d’unité OOOCBWY4T5C6TEGMOM4P4YGUKQ
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 11,22b
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_2-lit
lösen; ablösen
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Kleid; Gewand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
org_name
Haus des Ptah (Ptah-Tempel in Memphis)
(unspecified)
PROPN
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
sehen; blicken
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
[zur Bildung von Abstrakta]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-lit
dauern
Inf
V\inf
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
Rto. 11,21c
substantive_masc
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
lest the clothing of the house of Ptah be loosened and one looks at the state of preservation of the hand of the so-and-so (= Osiris),
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
Identifiant permanent:
OOOCBWY4T5C6TEGMOM4P4YGUKQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/OOOCBWY4T5C6TEGMOM4P4YGUKQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant d’unité OOOCBWY4T5C6TEGMOM4P4YGUKQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/OOOCBWY4T5C6TEGMOM4P4YGUKQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/OOOCBWY4T5C6TEGMOM4P4YGUKQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.