Identifiant d’unité PLI57ZGVXBHJNLFGSUT6YCTPRQ
Spruch H
Spruch H
adjective
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
3 bis 4Q
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
löschen
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
Ein anderer Spruch [ … … … ] Flamme, die ich lösche (?) [...].
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 28.09.2017,
dernières modifications: 20.08.2025)
Commentaires
-
ꜥḫm=j: Auffassung als Relativform nach O’Rourke (Royal Book of Protection, 121 [C]).
-
[___]: Am Ende der Zeile ist Q7 gut zu erkennen, so dass ein Wort aus dem Kontext von Feuer und Flammen zu erwarten ist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
PLI57ZGVXBHJNLFGSUT6YCTPRQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PLI57ZGVXBHJNLFGSUT6YCTPRQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité PLI57ZGVXBHJNLFGSUT6YCTPRQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PLI57ZGVXBHJNLFGSUT6YCTPRQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PLI57ZGVXBHJNLFGSUT6YCTPRQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.