Token ID QAP5HX6KUVD4NA724TZSQNTGSE
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 8,21b
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
vortrefflich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Auftrag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
tüchtig sein; geschickt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gesetz; Vorschrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
Rto. 8,22b
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.j.jri̯
V\inf
verb_4-inf
sprechen; reden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Schrift; Schriftstück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
the one with efficacious orders, that is the one with effective laws.
He is the one who caused the writings to speak.
He is the one who caused the writings to speak.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
QAP5HX6KUVD4NA724TZSQNTGSE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QAP5HX6KUVD4NA724TZSQNTGSE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID QAP5HX6KUVD4NA724TZSQNTGSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QAP5HX6KUVD4NA724TZSQNTGSE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QAP5HX6KUVD4NA724TZSQNTGSE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.