معرف الرمز المميز QBH4FSK745BUBLRK6YWPUJPD3A


de
Wenn ein Moment der Unbeherrschtheit auftritt (?), sag ihn meinem Ururenkel Horus, nachdem du ihn mit einem göttlichen Schwur gebunden hast, den der Gott bei seinen Augen leisten soll.“
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Variante pChester Beatty IX schreibt jr ḫpr ⸢zp⸣ dp.j n pri̯ [m] jb=j, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 143.271-272. (Von der Präposition m ist nichts erhalten, aber Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 65 schreibt in der zugehörigen Anmerkung, dass Lücke zu schmal für das n.t der Turiner Version sei.) In dieser Variante ist also zp dp.j Subjekt eines verbalen ḫpr; Gardiner, HPBM III, Text, 118 schlägt vor: „If once it has gone forth (lit. ‚if there has happened a first time of going forth‘) from my heart, (then) tell it to 〈thy〉 son Horus, after thou hast cautioned (?) him with an oath by God and hast placed (?) God in his eyes.“ Analog dazu kann man in pTurin CGT 54051 das mj tilgen. Eine Hinzufügung des dp.j nach zp ist möglich, aber vielleicht nicht zwingend notwendig. Ob eine Konstruktion wie in der Lehre des Ptahhotep, pPrisse 11,3, § D346 vorliegt: jr ḫpr zp.w n ḥs.wt (...): „Wenn Gunstbezeugungen stattfinden (...)“ (P. Dils, in: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5QRcx5ekJFv9HKLlp41lo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 1.8.2024))?
    Eher frei und nicht mit dem originalen Wortlaut vereinbar ist Lexa, Magie II, 48: „Lorsque le moment survint où Re ouvrit son cœur, [Eset] dit à son fils Hor: (...)“.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/٠٩/٢٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: QBH4FSK745BUBLRK6YWPUJPD3A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QBH4FSK745BUBLRK6YWPUJPD3A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Florence Langermann، Anja Weber، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز QBH4FSK745BUBLRK6YWPUJPD3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QBH4FSK745BUBLRK6YWPUJPD3A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QBH4FSK745BUBLRK6YWPUJPD3A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)