Token ID QYLA5R5VGZFSNMC2A7L3NGXQDI
verb_2-lit
formen; bauen; schaffen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
erhaben sein; herrlich sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Benevent
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
aufstellen; aufrichten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Obelisk
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Granit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
person_name
Rutilius Lupus (?)
(unspecified)
PERSN
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Abgaben; Gaben; Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
Es wurde ein herrlicher Palast für Isis, die Große, Herrin von Benevent erbaut und ein Obelisk (aus) Granit durch Rutilius(?) Lupus(?) (zu) Heil und Rückkehr des Herrn der Beiden Länder errichtet
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.04.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Dies ist die ägyptische Umsetzung des lateinischen "pro salute et reditu imperatoris", siehe Lembke, Iseum Campense, S. 41.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
QYLA5R5VGZFSNMC2A7L3NGXQDI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QYLA5R5VGZFSNMC2A7L3NGXQDI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID QYLA5R5VGZFSNMC2A7L3NGXQDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QYLA5R5VGZFSNMC2A7L3NGXQDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QYLA5R5VGZFSNMC2A7L3NGXQDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.