Token ID U7BNW3WPU5CE3BEF6PAEJ3Z5YM



    substantive_masc
    de
    Korn (des Getreides)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Samen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Minze (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive
    de
    Rötel (?)

    (unspecified)
    N:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Gallenblase

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ziegenbock

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Holzkohle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    ägyptische Weide (Salix mucronata Thunb.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Glut?, Asche?

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM
de
(Getreide-)Keime: 1/32 (Dja), Samen der Wilden Minze (?): 1/8 (Dja), mn-Substanz: 1/32 (Dja), Ziegengalle: 1/32 (Dja), Weidenholzkohle - Variante: Glut/Asche(?) -: 1/64 (Dja).
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḏꜥb.t n.t ṯr.t ky-ḏd ḫ.t: Sauneron, Ophiologie, 70 und 229 liest die variante Droge 𓐍𓏏𓊮 ḫt-ḫ.t: „bois à brûler“, übernommen von Bardinet, Papyrus médicaux, 531. Im Grunde dieselbe Übersetzung, jedoch mit der Lesung ḫt n sḏ.t, schlägt Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 288 mit Anm. 244 vor; sie verweist dafür auf die Verwendung von ḫt n sḏ.t zur Herstellung einer Statue der Selket in pBM EA 9997, rto. 6,17. Beide Vorschläge implizieren jedoch, dass ḫt: „Holz“ allein durch Einkonsonantenzeichen geschrieben wäre, was ungewöhnlich anmutet. Bei Stegbauers Vorschlag müsste man zudem die Genitiv-Nisbe ergänzen. Einen anderen Vorschlag bietet Westendorf, Handbuch Medizin, 255 mit Anm. 351, der (mit Fragezeichen) an jḫ.t snwḫ: „verbrannte Dinge“ denkt. Dies lässt sich besser mit den Einkonsonantenzeichen vereinbaren, erscheint jedoch merkwürdig unspezifisch für eine Drogenbezeichnung – wie im Übrigen auch Saunerons Vorschlag.
    Zunächst einmal lässt sich die fragliche Zeichengruppe schlicht als das Wort ḫ.t: „Feuer, Flamme“ lesen. Dieses in einer Drogenliste als Variante zu „Holzkohle von Weide“ vorzufinden, ergibt jedoch wenig Sinn. Zwar ist Feuer als Hilfsmittel zur Erzeugung einer Reaktion bei der Herstellung medizinischer oder magischer Mittel gut bezeugt, es ist aber selbst keine eigentliche Materia medica oder magica, die sogar abgemessen werden könnte. An der vorliegenden Stelle fragt man sich zudem, wozu genau es die Alternative ist: für die Weide oder für die Holzkohle. Falls für Letzteres, könnte man spekulieren, ob ḫ.t hier nicht doch eine stoffliche Qualität bekommt und etwa im Sinne von „Glut“ (oder – sozusagen noch einen verbrennungstechnischen Schritt weitergehend – „Asche“) zu verstehen ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: U7BNW3WPU5CE3BEF6PAEJ3Z5YM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/U7BNW3WPU5CE3BEF6PAEJ3Z5YM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID U7BNW3WPU5CE3BEF6PAEJ3Z5YM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/U7BNW3WPU5CE3BEF6PAEJ3Z5YM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/U7BNW3WPU5CE3BEF6PAEJ3Z5YM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)