Identifiant d’unité UCO6CHG4RFC4TACAUMLQOXW6NU







    5,25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    [eine Pflanze (Kaperngewächs)]

    (unspecified)
    N:sg
de
‚Öl des Osiris‘, ‚Gerste dieses Chnum‘, ‚lebendes Fleisch‘ ist der Name des jṯrwt-Krautes.“
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)

Commentaires
  • pwy: Die genaue Funktion innerhalb dieses Satzes ist unsicher. Sauneron, Ophiologie, 121 geht nicht darauf ein; seine Übersetzung lässt darauf schließen, dass er es am wahrscheinlichsten als etwas vorangestellte Kopula eine dreigliedrigen pw-Satzes deutete: NN pw rn=f. Ebenso vielleicht Bardinet, Papyrus médicaux, 543, obwohl er das französische Äquivalent dieser Kopula, nämlich das Verb „sont“, einklammert und damit als nicht im Quellentext stehend markiert. Dagegen interpretieren Westendorf, Handbuch Medizin, 271 und Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 296 das pwy als Demonstrativpronomen, das zum voranstehenden Götternamen gehört. Tatsächlich ist die Formel „sein Name ist NN“ so erstarrt, dass üblicherweise ein einfacher Substantivalsatz NN rn=f genügt. Ob vielleicht zwei statt nur einer syntaktischen Einheit vorliegt: „ ‚Öl des Osiris‘ und ‚msẖ.t des Chnum‘ ist es, ‚Lebendes Fleisch‘ ist sein Name“?

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.03.2023, dernière révision: 27.03.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: UCO6CHG4RFC4TACAUMLQOXW6NU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/UCO6CHG4RFC4TACAUMLQOXW6NU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité UCO6CHG4RFC4TACAUMLQOXW6NU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/UCO6CHG4RFC4TACAUMLQOXW6NU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/UCO6CHG4RFC4TACAUMLQOXW6NU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)