Token ID WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
x+10
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
Anch-men ist der [Name] (meines) Vaters,
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/02/2016,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Angabe des Zeilenumbruchs folgt wieder von Beckerath; nach Gardiner findet er erst im folgenden Satz statt.
Die Lesung des hinteren Satzteils erfolgt nach von Beckerath aufgrund von oGardiner 306, das erst nach Gardiners Publikation gefunden wurde.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.