Token ID WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4



    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Du schützt, geschützt ist Osiris.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Persistente ID: WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Token ID WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WPGS57HX7BGYZDIW7AFKJ5NND4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)