Token ID Y3PHH3JCTVFJZCTJIJUAFOUHSQ
Comments
-
jꜣd.t: O’Rourke verweist auf die ungewöhnliche Schreibung des Wortes, das zusätzlich mit dem Fleischstück (F51) klassifiziert wurde, und übersetzt „torment(er)“ „Peiniger“, um hier einen Gegensatz von Horus und Seth zu konstruieren (vgl. Royal Book of Protection, 130 [B]). Da es offenbar einen Zusammenhang zwischen der weiter unten im Spruch erwähnten wḥꜣ.w-Krankheit und der jꜣd.t-Seuche gibt (vgl. Leitz, Tagewählerei, 67), ist hier der Übersetzung „Seuche“ der Vorzug gegeben. Der Klassifikator lässt sich in beiden Fällen nur durch die lautliche Nähe zu jꜣ.t „Rücken, Rückgrat“ (Wb. 1, 26.3–5) oder eventuell auch zu jd.t „Gebärmutter“ (Wb. 1, 76.1–3) erklären.
Persistent ID:
Y3PHH3JCTVFJZCTJIJUAFOUHSQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3PHH3JCTVFJZCTJIJUAFOUHSQ
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID Y3PHH3JCTVFJZCTJIJUAFOUHSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3PHH3JCTVFJZCTJIJUAFOUHSQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3PHH3JCTVFJZCTJIJUAFOUHSQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.