معرف الرمز المميز ZL6A4VACJZFSLKPGCJ5DVXRO7I



    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Du schützt, geschützt ist Osiris.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

معرف دائم: ZL6A4VACJZFSLKPGCJ5DVXRO7I
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ZL6A4VACJZFSLKPGCJ5DVXRO7I

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ZL6A4VACJZFSLKPGCJ5DVXRO7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ZL6A4VACJZFSLKPGCJ5DVXRO7I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ZL6A4VACJZFSLKPGCJ5DVXRO7I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)