Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 245NMMJ765BR3EP5C373JIUZLY

  (1)

8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert

8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert D.1 lange Lücke [sfḫ].n =s wꜥb ⸢=s⸣

de [... ... ...]
sie hat ihr wꜥb-Kleid [abgelegt].

  (2)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Der große Gott sah [sie], indem sie mit allem, was sie erschaffen hatte (oder: was für sie erschaffen wurde; oder: in ihrer ganzen Gestalt), ⸢verschönert⸣ (?) war.

  (3)

de Ihr Körper war 〈gemäß〉 der N[orm] (d.h. perfekt).

  (4)

[jb] =f [p]w D.2 lange Lücke

de Es bedeutete, dass sein [Herz nach der Göttin verlangte, ... ... ...]
[... ... ...]

  (5)

de Du sollst gegen sie (i.e. gegen die Göttin) krokodilartig [losschießen (?)] in diesem deinem Namen "Seti/Senkti-Krokodil".

  (6)

de Du sollst gegen sie vorgehen (Wortspiel: zbi̯) in deinem Namen "Suy-Krokodil".

  (7)

D.3 lange Lücke [sꜣq] [=k] [r] [=s] [m] [rn] [=k] [n(.j)] [Sꜣq]

de [Du sollst dich gegen sie zusammennehmen in deinem Namen "Saq-Krokodil".]

  (8)

[jbr] [=k] [r] [=s] [m] [rn] [=k] [n(.j)] [Jbr.y]

de [Du sollst gegen sie ... in deinem Namen "Ibery-Krokodil".]

  (9)

de [... ... ...,] indem sie auf dem Wasser hinausgegangen ist.

  (10)

de Ihr Körper bebte (?).



    8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert

    8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     




    [sfḫ].n
     
     

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de reines Gewand (für Götter und Tote)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [... ... ...]
sie hat ihr wꜥb-Kleid [abgelegt].


    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de schön machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schaffen

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Der große Gott sah [sie], indem sie mit allem, was sie erschaffen hatte (oder: was für sie erschaffen wurde; oder: in ihrer ganzen Gestalt), ⸢verschönert⸣ (?) war.


    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Richtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ihr Körper war 〈gemäß〉 der N[orm] (d.h. perfekt).


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    D.2
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     

de Es bedeutete, dass sein [Herz nach der Göttin verlangte, ... ... ...]
[... ... ...]


    verb_3-lit
    de dunkel sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de [Krokodil]

    (unspecified)
    DIVN

de Du sollst gegen sie (i.e. gegen die Göttin) krokodilartig [losschießen (?)] in diesem deinem Namen "Seti/Senkti-Krokodil".


    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [Bez. für Krokodil]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du sollst gegen sie vorgehen (Wortspiel: zbi̯) in deinem Namen "Suy-Krokodil".



    D.3
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     


    [sꜣq]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [rn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [Sꜣq]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Du sollst dich gegen sie zusammennehmen in deinem Namen "Saq-Krokodil".]



    [jbr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [rn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [n(.j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [Jbr.y]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Du sollst gegen sie ... in deinem Namen "Ibery-Krokodil".]





    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ... ...,] indem sie auf dem Wasser hinausgegangen ist.


    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de zittern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Ihr Körper bebte (?).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Beschwörung von Gift, Nun, eine badende Göttin und vier Krokodile" (Text-ID 245NMMJ765BR3EP5C373JIUZLY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/245NMMJ765BR3EP5C373JIUZLY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)