Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 253MTG3ITFEHNMLERSBN7KSWX4

  (31)

de Anubis ist zu ihrem Ende gelangt (?).

  (32)

491 ḫnm.t.DU Tꜣ-twnn Rw.DU geschrieben Rw zp 2 swḏꜣ.kw

de Die beiden Ammen sind Tatenen und Ruti, indem ich wohlbehalten bin.

  (33)

de Ich bin einer, der aus dem Türspalt(?) herausgegangen ist, mit bleibendem Licht, der nach seinem Wunsch gehandelt hat.

  (34)

de Ich weiß bescheid, Menge ("Tiefe") bezüglich deines Namens, die du zum Bedarf der "Verklärten" geschaffen bist.

  (35)

de Millionen und Siebenhunderttausend mit 1200 mehr als das sind von den Speisen dort(?) für ihre Speisen bestimmt ("wegen ihrer Speisen").

  (36)

de Die Zuteilung erfolgt nach den Tagesstunden zur Bezeugung dessen, was der Orion trägt: 1/12 beim Verteilen insgesamt von dem, was jeder einzelne von ihnen gibt.

  (37)

de 1/6 ist der Bedarf davon (des) Vorderen (Osiris) zur Stunde des Niederwerfens des Rebellen und des Kommens dorthin in Rechtfertigung/Triumph.

  (38)

de Das ist dies, was an der Öffnung der Unterwelt ist.

  (39)

de Das ist dies als Einkommen* Schus.

  (40)

de Ich bin als Herr des Lebens erschienen, die schöne Maat (an) diesem Tag.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de sich bewegen, gelangen zu

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ende, Grenze, Bereich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Anubis ist zu ihrem Ende gelangt (?).





    491
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Amme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Tatenen

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    geschrieben Rw zp 2
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de wohlbehalten sein lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Die beiden Ammen sind Tatenen und Ruti, indem ich wohlbehalten bin.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [etwas am Türflügel]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de bleiben, fest sein, fortdauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    492
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de weil, wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich bin einer, der aus dem Türspalt(?) herausgegangen ist, mit bleibendem Licht, der nach seinem Wunsch gehandelt hat.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Tiefe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Bedarf, Anteil, Pflicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich weiß bescheid, Menge ("Tiefe") bezüglich deines Namens, die du zum Bedarf der "Verklärten" geschaffen bist.


    substantive_masc
    de Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Hunderttausend, hundertausend

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)




    493
     
     

     
     

    preposition
    de mehr als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de da, dort; davon; dadurch

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Millionen und Siebenhunderttausend mit 1200 mehr als das sind von den Speisen dort(?) für ihre Speisen bestimmt ("wegen ihrer Speisen").


    verb_4-lit
    de verteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de bezeugen, jmdn. erkennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de tragen, sich stützen auf

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    artifact_name
    de Orion

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)




    494
     
     

     
     

    numeral
    de [Zahl/Bruchreihe (math.)]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    preposition
    de [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de verteilen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de insgesamt

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de jeder einzelne

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Die Zuteilung erfolgt nach den Tagesstunden zur Bezeugung dessen, was der Orion trägt: 1/12 beim Verteilen insgesamt von dem, was jeder einzelne von ihnen gibt.


    numeral
    de [Zahl/Bruchreihe (math.)]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    substantive_fem
    de Bedarf, Anteil, Pflicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de davon

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    epith_god
    de [Beiname des Osiris]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_caus_2-lit
    de fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    495
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Frevler, Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Triumph

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de 1/6 ist der Bedarf davon (des) Vorderen (Osiris) zur Stunde des Niederwerfens des Rebellen und des Kommens dorthin in Rechtfertigung/Triumph.


    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Öffnung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Das ist dies, was an der Öffnung der Unterwelt ist.


    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Einkommen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    496
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Das ist dies als Einkommen* Schus.


    verb_3-lit
    de aufgehen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_god
    de EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

de Ich bin als Herr des Lebens erschienen, die schöne Maat (an) diesem Tag.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 064 LF" (Text-ID 253MTG3ITFEHNMLERSBN7KSWX4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/253MTG3ITFEHNMLERSBN7KSWX4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)