Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 253MTG3ITFEHNMLERSBN7KSWX4

  (41)

de Blut ist, was die Wunden kühlt, Begräbnis - zerstört.

  (42)

de Mein Auge eilt dorthin, (entsprechend) meinem Gang.

  (43)

de Ich bin einer, den der Losbinder*, der Herr derer, die entstehen lassen, geboren hat.

  (44)

de Aker-Götter der Erde, löst mich zu meiner Zeit!

  (45)

de Ich bin der, den der Kämpfer versteckt hat, das Kopftuch und seine Schnur (?).

  (46)

de Komm (schützend) hinter mich, meine "Zauberkraft", als Festigkeit meines Fleischs!

  (47)

de Meine Ach-Macht ist der Schutz meiner Glieder.

  (48)

de Der Reiher, er geht daher und fragt mich.

  (49)

de Die Neunheit steht auf, um über mich zu sprechen.

  (50)

de Wer nun diesen Spruch kennt, dessen Rechtfertigung bedeutet das auf Erden und im Totenreich.


    substantive_masc
    de Blut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de kühlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wunden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de das Landen, Begräbnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    497
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de leer/zerstört sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Blut ist, was die Wunden kühlt, Begräbnis - zerstört.


    verb_3-lit
    de eilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de dorthin

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Gang, Schreiten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Mein Auge eilt dorthin, (entsprechend) meinem Gang.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    verb_3-inf
    de gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de lösen, ablösen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen, schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Ich bin einer, den der Losbinder*, der Herr derer, die entstehen lassen, geboren hat.


    gods_name
    de Schlangen (als Erdgötter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    498
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    preposition
    de zu, bis [temp.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zeit, Zeitpunkt, Stunde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Aker-Götter der Erde, löst mich zu meiner Zeit!


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_3-inf
    de verstecken, verbergen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kämpfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kopftuch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schnur

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich bin der, den der Kämpfer versteckt hat, das Kopftuch und seine Schnur (?).


    verb
    de komm!, kommt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    499
     
     

     
     

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Zauber, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Festigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Komm (schützend) hinter mich, meine "Zauberkraft", als Festigkeit meines Fleischs!


    substantive_masc
    de Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Glied

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Meine Ach-Macht ist der Schutz meiner Glieder.


    substantive_masc
    de [Vogel]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de vorbeigehen, vorübergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m




    500
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de um Rat fragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Der Reiher, er geht daher und fragt mich.


    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Die Neunheit steht auf, um über mich zu sprechen.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb
    de jmdn. rechtfertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Wer nun diesen Spruch kennt, dessen Rechtfertigung bedeutet das auf Erden und im Totenreich.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 064 LF" (Text ID 253MTG3ITFEHNMLERSBN7KSWX4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/253MTG3ITFEHNMLERSBN7KSWX4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)