Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 27QSYAPTRBFCZCKHBTRDOEZVFY
de Das heißt: Er befand sich nicht auf dem Gottesweg.
de Sie ließen ihn nicht lange Herrscher sein.
de "(Der) fünfte (Herrscher) - er hat vollendet".
de Der fünfte Herrscher, der nach den Medern kam, nämlich Hakoris, Herr der Erscheinungen, dem gewährt wurde, seine Regierungszeit zu vollenden, nachdem er den Tempeln gegenüber wohltätig war.
de Er wurde abgesetzt, da er das Gesetz verlassen hatte und wegen seiner Brüder nicht (mehr) inspizierte.
de "(Der) sechste (Herrscher) - er war nicht (bzw. hat nicht existiert)".
de Das heißt: Der sechste Herrscher, der nach den Medern war, nämlich Nepherites (II.).
de "Er war nicht (bzw. hat nicht existiert)."
de Das heißt: Sie befahlen, ihn nicht (lange?) existieren zu lassen,
de denn man hatte das Gesetz unter seinem Vater (d.h. Hakoris) verlassen (d.h. übertreten).
(21) |
de Das heißt: Er befand sich nicht auf dem Gottesweg. |
||
(22) |
de Sie ließen ihn nicht lange Herrscher sein. |
||
(23) |
de "(Der) fünfte (Herrscher) - er hat vollendet". |
||
(24) |
de Der fünfte Herrscher, der nach den Medern kam, nämlich Hakoris, Herr der Erscheinungen, dem gewährt wurde, seine Regierungszeit zu vollenden, nachdem er den Tempeln gegenüber wohltätig war. |
||
(25) |
de Er wurde abgesetzt, da er das Gesetz verlassen hatte und wegen seiner Brüder nicht (mehr) inspizierte. |
||
(26) |
de "(Der) sechste (Herrscher) - er war nicht (bzw. hat nicht existiert)". |
||
(27) |
de Das heißt: Der sechste Herrscher, der nach den Medern war, nämlich Nepherites (II.). |
||
(28) |
de "Er war nicht (bzw. hat nicht existiert)." |
||
(29) |
de Das heißt: Sie befahlen, ihn nicht (lange?) existieren zu lassen, |
||
(30) |
de denn man hatte das Gesetz unter seinem Vater (d.h. Hakoris) verlassen (d.h. übertreten). |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Demotische Chronik (BiblNat 215) (IV-VI)" (Text ID 27QSYAPTRBFCZCKHBTRDOEZVFY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/27QSYAPTRBFCZCKHBTRDOEZVFY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/27QSYAPTRBFCZCKHBTRDOEZVFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).