Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2A2TZ25KBFHK7KP75AIU4DUXRU


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    11
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Großer von Theben

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL




    42cm
     
     

     
     

de Der Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, Großer in Theben, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, [...].





    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de [...], wenn du in deinem Horizont aufgehst 〈als〉 Re, der zufrieden ist mit der Maat.


    verb_3-inf
    de überqueren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Du überquerst 〈den Himmel〉 und jedermann schaut dich; gehst du fort, bist du verborgen vor [ihrem] Gesicht.





    ca. 52cm
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tagesverlauf

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de [...] im Verlauf eines jeden Tages.


    verb_3-lit
    de fest sein; dauern

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    SC.act.gem.3sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP




    [_]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Man dauert und fährt unter deinen/m/r [...].





    5cm
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr




    13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

de Dein [...] in ihrem Gesicht, aber man kennt sie nicht.





    ca. 69cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-gem
    de sehen

    Rel.form.n.plm.3sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift; Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Bergland; Fremdland; Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    [_]j
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de verbergen; verborgen sein

    (unclear)
    V




    zerstört
     
     

     
     

de [...] Götter, die man in den Schriften gesehen hat, (und) die Länder von 〈Punt〉 [...] (verborgen sein) [...].

  (1)

de Der Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, Großer in Theben, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, [...].

  (2)

de [...], wenn du in deinem Horizont aufgehst 〈als〉 Re, der zufrieden ist mit der Maat.

  (3)

de Du überquerst 〈den Himmel〉 und jedermann schaut dich; gehst du fort, bist du verborgen vor [ihrem] Gesicht.

  (4)

de [...] im Verlauf eines jeden Tages.

  (5)

de Man dauert und fährt unter deinen/m/r [...].

  (6)

5cm =k m ḥr 13 =sn nn rḫ =tw s[n]

de Dein [...] in ihrem Gesicht, aber man kennt sie nicht.

  (7)

de [...] Götter, die man in den Schriften gesehen hat, (und) die Länder von 〈Punt〉 [...] (verborgen sein) [...].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Tb 15c" (Text-ID 2A2TZ25KBFHK7KP75AIU4DUXRU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2A2TZ25KBFHK7KP75AIU4DUXRU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2A2TZ25KBFHK7KP75AIU4DUXRU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)