Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2A5UJT3RCZB63E5SRPVAUZEDFE
de Der (Gott der) hohe(n) Nilflut [ist gekommen (?)] zum ersten Sedfest [des Königs von Ober- und Unterägypten (Usermaatre] Setepenre)|, des Sohnes des Re (Ramses Meriamun)|, dem Leben gegeben werde.
de Er holte (selbst) die (letzte) Elle.
de Der Uferdamm konnte [nicht] vor ihm [standhalten].
de Er erreichte (sogar) die Berge.
de Ein Herr der Fische, einer mit zahlreichen Vögeln (ist er).
de Alle seine [---] sind nützlich.
de Fröhlichen Herzens lebte man von ihm (wörtl.: Dass er gegessen wurde, war, indem die Herzen fröhlich waren), während die Götter in Fest(stimmung) waren.
de Das Herz Ägyptens war fröhlich zu deiner Zeit.
de Es ist täglich ein wimmelndes Durcheinander (von Fischen und Vögeln) (?).
de Es gibt keinen Mangel an irgendeiner Sache (?).
(1) |
1 Zeilenanfang zerstört pꜣ ḥꜥpj-wr{.t} n pꜣ ḥ{s}b-〈s〉d dp.j 2 [n] [⸮nsw-byt?] [Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥ]-stp-n-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-msi̯-sw-mr.yw-Jmn ḏj ꜥnḫ |
de Der (Gott der) hohe(n) Nilflut [ist gekommen (?)] zum ersten Sedfest [des Königs von Ober- und Unterägypten (Usermaatre] Setepenre)|, des Sohnes des Re (Ramses Meriamun)|, dem Leben gegeben werde. |
|
(2) |
de Er holte (selbst) die (letzte) Elle. |
||
(3) |
de Der Uferdamm konnte [nicht] vor ihm [standhalten]. |
||
(4) |
de Er erreichte (sogar) die Berge. |
||
(5) |
de Ein Herr der Fische, einer mit zahlreichen Vögeln (ist er). |
||
(6) |
de Alle seine [---] sind nützlich. |
||
(7) |
de Fröhlichen Herzens lebte man von ihm (wörtl.: Dass er gegessen wurde, war, indem die Herzen fröhlich waren), während die Götter in Fest(stimmung) waren. |
||
(8) |
de Das Herz Ägyptens war fröhlich zu deiner Zeit. |
||
(9) |
de Es ist täglich ein wimmelndes Durcheinander (von Fischen und Vögeln) (?). |
||
(10) |
de Es gibt keinen Mangel an irgendeiner Sache (?). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sätze von Text "Recto: Hymnus auf die Überschwemmung und Ramses II." (Text-ID 2A5UJT3RCZB63E5SRPVAUZEDFE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2A5UJT3RCZB63E5SRPVAUZEDFE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2A5UJT3RCZB63E5SRPVAUZEDFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.