Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 2HQTESYC7VDA3FIV2MHJYPRNMQ
de Eingabe des Chnumemachet, Sohnes des Horwennefer, vor seinem(?) Herrn Farnavâ.
de O daß Re gebe, daß seine (des Adressaten) Lebenszeit lang sei!
de Usirwer hat mich vor Farnavâ stehen lassen mit den Worten: "Geh mit Âtrpâna ins Gebirge (Nubien?)!"
de "Möge man dieses Schiff(?) beladen!"
de Wenn man es wegbringt, möge man die Dinge, die darin sind, zu meinem Haus bringen!
de "Mögen sie (die Sachen) bis zu meiner Ankunft magaziniert werden!"
de Danach gelangten wir ins Gebirge.
de Man belud dieses Schiff(?).
de Man brachte es des Nachts im Jahr 36 (Dareios' I.), 15. Payni, fort.
de Danach sprach Atrpâna zu den Ma(-Libyern), die auf dem Schiff(?) waren:
(1) |
de Eingabe des Chnumemachet, Sohnes des Horwennefer, vor seinem(?) Herrn Farnavâ. |
||
(2) |
de O daß Re gebe, daß seine (des Adressaten) Lebenszeit lang sei! |
||
(3) |
de Usirwer hat mich vor Farnavâ stehen lassen mit den Worten: "Geh mit Âtrpâna ins Gebirge (Nubien?)!" |
||
(4) |
de "Möge man dieses Schiff(?) beladen!" |
||
(5) |
de Wenn man es wegbringt, möge man die Dinge, die darin sind, zu meinem Haus bringen! |
||
(6) |
de "Mögen sie (die Sachen) bis zu meiner Ankunft magaziniert werden!" |
||
(7) |
de Danach gelangten wir ins Gebirge. |
||
(8) |
de Man belud dieses Schiff(?). |
||
(9) |
de Man brachte es des Nachts im Jahr 36 (Dareios' I.), 15. Payni, fort. |
||
(10) |
de Danach sprach Atrpâna zu den Ma(-Libyern), die auf dem Schiff(?) waren: |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Loeb 1" (Text ID 2HQTESYC7VDA3FIV2MHJYPRNMQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2HQTESYC7VDA3FIV2MHJYPRNMQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2HQTESYC7VDA3FIV2MHJYPRNMQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).