Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2JLL6Q5XU5GM7OPUX4B77Y7IFA

  (21)

sḫm =s〈n〉 m qbḥ(.w) =s〈n〉 Std2Sz6GötterBeischrZ30 nn wnn.w mw m sḏ.t Std2Sz6GötterBeischrZ31 r jsf.t(j).PL jr(.j).w ẖꜣb.t

de Sie verfügen über ihre Kühlung, diese 〈deren〉 Wasser Feuer zu sein pflegt gegen die Übeltäter, die zum Unrecht gehören.

  (22)

Std2Sz6GötterBeischrZ32 j.n nn nṯr.PL n Rꜥw

de Diese Götter sagen zu Re:

  (23)

Std2Sz6GötterBeischrZ33 mn Rꜥw n jtn =f

de "Re dauert wegen seiner Sonnenscheibe.

  (24)

de (Sein) Schrein (und) was darin ist, ist machtvoll.

  (25)

Std2Sz6GötterBeischrZ34 wn Mḥn n zꜣ{t}.〈w〉t =f wḥꜥ Std2Sz6GötterBeischrZ35 tkꜣ(.w).PL ꜣḫ.tj jm(.j).w sbḫ.t.PL Std2Sz6GötterBeischrZ35/36 šṯy.t

de 'Umringler' ist da zu seiner Bewachung, (er,) der die Flammen des Horizontischen "löst", die sich in den Pforten der Schetit befinden.

  (26)

Std2Sz6GötterBeischrZ36 jw ḏḏ 〈n〉 =sn ꜣw.t Std2Sz6GötterBeischrZ37 m ḥtp s.t m qrr.t =sn

de Wer ihnen Opferspeisen gibt, ist einer, der einen Platz in ihrer Höhle einnimmt.

  (27)

mittleres Register

mittleres Register

  (28)

7. Szene

7. Szene

  (29)

Std2Sz7G1 Ḥkꜣ.w

de Heka.

  (30)

Std2Sz7G2 jwf-Rꜥw

de 'Fleisch des Re'.


    verb_3-lit
    de verfügen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kühlung

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std2Sz6GötterBeischrZ30
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std2Sz6GötterBeischrZ31
     
     

     
     

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sünder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie verfügen über ihre Kühlung, diese 〈deren〉 Wasser Feuer zu sein pflegt gegen die Übeltäter, die zum Unrecht gehören.



    Std2Sz6GötterBeischrZ32
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Diese Götter sagen zu Re:



    Std2Sz6GötterBeischrZ33
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Scheibe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Re dauert wegen seiner Sonnenscheibe.


    verb_3-lit
    de machtvoll sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Sein) Schrein (und) was darin ist, ist machtvoll.



    Std2Sz6GötterBeischrZ34
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Umringlerschlange

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de lösen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Std2Sz6GötterBeischrZ35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fackel

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    epith_god
    de GBez/'Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de Pforte

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    Std2Sz6GötterBeischrZ35/36
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Bez. des Heiligtums des Sokar]

    (unspecified)
    N.f:sg

de 'Umringler' ist da zu seiner Bewachung, (er,) der die Flammen des Horizontischen "löst", die sich in den Pforten der Schetit befinden.



    Std2Sz6GötterBeischrZ36
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Opferspeisen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    Std2Sz6GötterBeischrZ37
     
     

     
     

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de einnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gruft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Wer ihnen Opferspeisen gibt, ist einer, der einen Platz in ihrer Höhle einnimmt.



    mittleres Register
     
     

     
     


    7. Szene
     
     

     
     


    Std2Sz7G1
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Zauber'

    (unspecified)
    DIVN

de Heka.



    Std2Sz7G2
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Fleisch des Re'

    (unspecified)
    DIVN

de 'Fleisch des Re'.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 2. Std." (Text-ID 2JLL6Q5XU5GM7OPUX4B77Y7IFA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2JLL6Q5XU5GM7OPUX4B77Y7IFA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)