Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2JLL6Q5XU5GM7OPUX4B77Y7IFA

  (41)

de Die Götter, die im Zugang sind.

  (42)

Std2Sz7Z1 sqdi̯.wt jn Std2Sz7Z2 nṯr pn ꜥꜣ m wꜣ.t.PL Std2Sz7Z3 dwꜣ.t

de Fahren seitens dieses Großen Gottes auf den Wegen der Unterwelt.

  (43)

sṯꜣ.t nṯr pn Std2Sz7Z4 jn nṯr.PL dwꜣ.t(j).PL Std2Sz7Z5 r jri̯.t psš.t jm(.j).t Std2Sz7Z6 tꜣ jri̯.t sḫr.PL jm(.j).PL =f Std2Sz7Z7 r wḏꜥ-mdw m jmn.t Std2Sz7Z8 r jri̯.t ꜥꜣ r nḏs Std2Sz7Z9 m nṯr.PL jm(.j).w Std2Sz7Z10 dwꜣ.t r rḏi̯.t Std2Sz7Z11 ꜣḫ.PL ḥr s.t =sn Std2Sz7Z12 m(w)t.w r wḏꜥ.t Std2Sz7Z13 =sn r sḥtm Std2Sz7Z14 ẖꜣ.t.w Std2Sz7Z15 njk.yw r Std2Sz7Z16 ḫn〈r〉 bꜣ

de Ziehen dieses Gottes durch die unterweltlichen Götter, um die Verteilung dessen, was in der Erde ist, zu vollziehen, 〈um〉 die Angelegenheiten derer zu regeln, die in ihr sind, um im 'Westen' zu richten, um den Großen entsprechend dem Geringen zu behandeln unter den Göttern, die in der Unterwelt sind, um die Achs auf ihre Plätze zu setzen (und) die 'Verdammten' zu ihrem Urteil, um die Leichname der zu Bestrafenden zu vernichten, um den Ba 〈...〉 zu vernichten.

  (44)

Std2Sz7Z17 j.n Rꜥw

de Re sagt:

  (45)

de "O seht, ich habe die Binde angelegt, ich verfüge über den Schrein, der in der Erde ist.

  (46)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Std2Sz7Z21 Sjꜣ Ḥkꜣ ẖnm Std2Sz7Z22 =sn 〈w(j)〉 r jri̯.t mḫr.w Std2Sz7Z23 =ṯn r sḫpr Std2Sz7Z24 jr.w {=sn} =ṯn n =ṯn

de Sia und Heka gesellen sich zu mir, um eure Bedürfnisse zu erfüllen, um {ihre} eure Pflicht(?)/Rollen(?) für euch entstehen zu lassen.

  (47)

Std2Sz7Z26 n ḫtm =f Std2Sz7Z27 r ={n}〈ṯ〉n Std2Sz7Z25 ṯꜣw =f Std2Sz7Z25/26 ḥtp.PL Std2Sz7Z26 jm(.j) Std2Sz7Z25 〈S〉ḥtp.n=s

de Er hat seine Luft nicht vor euch weggeschlossen (noch) die Opfergaben, die im (Gefilde) 'Sie hat zufriedengestellt' sind.

  (48)

Std2Sz7Z27 n ꜥ{t}〈q〉 m(w)t.PL Std2Sz7Z28 ḫtw =ṯn

de Die 'Verdammten' sind nicht hinter euch eingetreten.

  (49)

de Euer Bedarf 〈gehöre euch〉 von (dem der) Götter."

  (50)

j.n nn-n nṯr.PL Std2Sz7Z30 n Rꜥw

de Diese Götter sagen zu Re:



    Std2Sz7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Zugang

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Götter, die im Zugang sind.



    Std2Sz7Z1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP


    Std2Sz7Z2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    Std2Sz7Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Fahren seitens dieses Großen Gottes auf den Wegen der Unterwelt.


    verb_3-lit
    de ziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std2Sz7Z4
     
     

     
     

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de unterweltlicher

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    Std2Sz7Z5
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vollziehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Verteilung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    Std2Sz7Z6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de sorgen für

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std2Sz7Z7
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de richten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std2Sz7Z8
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Großer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kleiner

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std2Sz7Z9
     
     

     
     

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Std2Sz7Z10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de setzen

    Inf.t
    V\inf


    Std2Sz7Z11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std2Sz7Z12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verdammter (Hornung)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Urteil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    Std2Sz7Z13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vernichten

    Inf
    V\inf


    Std2Sz7Z14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    Std2Sz7Z15
     
     

     
     

    epith_god
    de zu Strafender

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP


    Std2Sz7Z16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de einsperren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Personifikation

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ziehen dieses Gottes durch die unterweltlichen Götter, um die Verteilung dessen, was in der Erde ist, zu vollziehen, 〈um〉 die Angelegenheiten derer zu regeln, die in ihr sind, um im 'Westen' zu richten, um den Großen entsprechend dem Geringen zu behandeln unter den Göttern, die in der Unterwelt sind, um die Achs auf ihre Plätze zu setzen (und) die 'Verdammten' zu ihrem Urteil, um die Leichname der zu Bestrafenden zu vernichten, um den Ba 〈...〉 zu vernichten.



    Std2Sz7Z17
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Re sagt:



    Std2Sz7Z18
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    particle_nonenclitic
    de siehe

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de schmücken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    Std2Sz7Z19
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Binde

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de machtvoll sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    Std2Sz7Z20
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de "O seht, ich habe die Binde angelegt, ich verfüge über den Schrein, der in der Erde ist.



    Std2Sz7Z21
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Zauber'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de sich vereinigen mit

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std2Sz7Z22
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erfüllen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Bedürfnisse

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    Std2Sz7Z23
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    Inf
    V\inf


    Std2Sz7Z24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Sia und Heka gesellen sich zu mir, um eure Bedürfnisse zu erfüllen, um {ihre} eure Pflicht(?)/Rollen(?) für euch entstehen zu lassen.



    Std2Sz7Z26
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abschließen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std2Sz7Z27
     
     

     
     

    preposition
    de gegen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std2Sz7Z25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Atem

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std2Sz7Z25/26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std2Sz7Z26
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Std2Sz7Z25
     
     

     
     

    artifact_name
    de Sie hat zufrieden gestellt (9. Nachtstunde)

    (unspecified)
    PROPN

de Er hat seine Luft nicht vor euch weggeschlossen (noch) die Opfergaben, die im (Gefilde) 'Sie hat zufriedengestellt' sind.



    Std2Sz7Z27
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Verdammter (Hornung)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std2Sz7Z28
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Die 'Verdammten' sind nicht hinter euch eingetreten.


    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std2Sz7Z29
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Euer Bedarf 〈gehöre euch〉 von (dem der) Götter."


    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std2Sz7Z30
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Diese Götter sagen zu Re:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 2. Std." (Text-ID 2JLL6Q5XU5GM7OPUX4B77Y7IFA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2JLL6Q5XU5GM7OPUX4B77Y7IFA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)