Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2JLL6Q5XU5GM7OPUX4B77Y7IFA

bꜣ.PL =ṯn n tm Std2Sz8Z31 wnn

de
Eure Bas sind zum Nichtsein bestimmt.

n mꜣ =tn Rꜥw Std2Sz8Z32 m jr.w.PL =f sqdi̯ =f Std2Sz8Z33 m štꜣy.t

de
Ihr werdet Re nicht in seinen Gestalten sehen, wenn er in der 'Geheimen' (Unterwelt) dahinfährt.

jhy Std2Sz8Z34 Rꜥw wꜣš.t Rꜥw

de
Hei, Re, mögest du mächtig sein, Re!

Std2Sz8Z35 ḫft(.j).PL =k n ḥtm.yt

de
Deine Feinde sollen der Vernichtungsstätte angehören!"
2. Pforte

2. Pforte

Std2Pf2einlZ spr jn nṯr pn r sbḫ.t tn{n}

de
Gelangen seitens dieses Gottes zu dieser Pforte.
de
Eintreten in diese Pforte.
de
Die Götter, die in ihr sind, sie preisen diesen Großen Gott.

Std2Pf2Name Spd.t-wꜣwꜣ(.t)

de
(Pforte) 'Die mit scharfer Glut'.

Std2Pf2obUr stt =s n Rꜥw

de
Für Re brennt sie (= Uräusschlange).

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    Std2Sz8Z31
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Neg.compl.unspec
    V\advz
de
Eure Bas sind zum Nichtsein bestimmt.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.2pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Std2Sz8Z32
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std2Sz8Z33
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ihr werdet Re nicht in seinen Gestalten sehen, wenn er in der 'Geheimen' (Unterwelt) dahinfährt.

    interjection
    de
    hei!

    (unspecified)
    INTJ


    Std2Sz8Z34
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Hei, Re, mögest du mächtig sein, Re!


    Std2Sz8Z35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Deine Feinde sollen der Vernichtungsstätte angehören!"


    2. Pforte
     
     

     
     


    Std2Pf2einlZ
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Gelangen seitens dieses Gottes zu dieser Pforte.

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Eintreten in diese Pforte.

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_4-inf
    de
    preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Die Götter, die in ihr sind, sie preisen diesen Großen Gott.


    Std2Pf2Name
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    EN/'die mit scharfer Glut'

    (unspecified)
    PROPN
de
(Pforte) 'Die mit scharfer Glut'.


    Std2Pf2obUr
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    anzünden

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Für Re brennt sie (= Uräusschlange).
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 2. Std." (Text-ID 2JLL6Q5XU5GM7OPUX4B77Y7IFA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2JLL6Q5XU5GM7OPUX4B77Y7IFA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)