Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 2JYIWKVHQ5B3XLWIZXRSBMNXUM

de
"Himmelsgewölk-Gotteserheberin"
de
"Die vom Totenreich, mit vorderem Platz"
de
"Die von Chemmis, die die den Gott verhüllt"
de
"Deren Beliebtheit groß ist, mit rotem Fell"
de
"Lebensvereinte, Hellrote"
de
"Deren Name durch ihre Kunst mächtig ist"
de
Stier, Gatte der Kühe.
de
Möget ihr dem Osiris NN im Totenreich Brot, Bier, Speisen, Nahrung und "Verklärung" geben"!
de
Oh, "Schöne Himmelsmacht, Öffner der Sonnenscheibe", schönes Steuerruder des Osthimmels!
de
Oh, "Glänzender im Kultbilder-Gebäude", schönes Steuerruder des Westhimmels!


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    366
     
     

     
     
de
"Himmelsgewölk-Gotteserheberin"


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Die vom Totenreich, mit vorderem Platz"


    gods_name
    de
    "Die-von-Chemmis, die-den-Gott-in-Binden-wickelt" (Eine der sieben Himmelskühe)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Die von Chemmis, die die den Gott verhüllt"


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Deren Beliebtheit groß ist, mit rotem Fell"


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    367
     
     

     
     
de
"Lebensvereinte, Hellrote"


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Deren Name durch ihre Kunst mächtig ist"


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Stier, Gatte der Kühe.


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    368
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Möget ihr dem Osiris NN im Totenreich Brot, Bier, Speisen, Nahrung und "Verklärung" geben"!


    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    GBez

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
de
Oh, "Schöne Himmelsmacht, Öffner der Sonnenscheibe", schönes Steuerruder des Osthimmels!


    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sonnenglanz, der-in-der-Domäne-der-Götterbilder-residiert, schönes-Ruder-des-Westhimmels' (Name eines Ruders)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    369
     
     

     
     
de
Oh, "Glänzender im Kultbilder-Gebäude", schönes Steuerruder des Westhimmels!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.06.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Tb 148" (Identifiant de texte 2JYIWKVHQ5B3XLWIZXRSBMNXUM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2JYIWKVHQ5B3XLWIZXRSBMNXUM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)