Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI

  (171)

Std12Pf12UräusText (j)ntsn zꜣ〈u̯〉 sbꜣ pn štꜣ n jmn.t

de Sie sind es, die bewachen dieses geheime Tor des Totenreichs.

  (172)

de Sie schreiten hinter diesem Gott her.

  (173)

Schlussbild

Schlussbild

  (174)

Schlußbild/Osiris Wsjr pw šni̯ =f{f} dwꜣ.t

de Osiris ist das, er umgibt die Dat.

  (175)

Schlußbild/Nut Nw.t pw šzp =s Rꜥw

de Nut ist das, sie empfängt Re.

  (176)

Schlußbild/Sonnenbarke ḥtp nṯr pn m mꜥnd.t

de Dieser Gott läßt sich in der Morgenbarke nieder.

  (177)

de Die Götter, die um ihn sind:

  (178)

de Pförtner, Pförtner, Pförtner, Nephthys, Isis, Geb, Schu, Zauber, Ausspruch, Erkenntnis.

  (179)

Schlußbild/Gott Nw.w

de Nun.

  (180)

Schlußbild/GottBeischr prr nn ꜥ.DU m mw sṯzi̯ =sn nṯr pn

de Diese beiden Arme kommen aus dem Wasser heraus, sie erheben diesen Gott.



    Std12Pf12UräusText
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-inf
    de bewachen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie sind es, die bewachen dieses geheime Tor des Totenreichs.


    verb_3-inf
    de schreiten

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie schreiten hinter diesem Gott her.



    Schlussbild
     
     

     
     


    Schlußbild/Osiris
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de umgeben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Osiris ist das, er umgibt die Dat.



    Schlußbild/Nut
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Nut

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Nut ist das, sie empfängt Re.



    Schlußbild/Sonnenbarke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de niederlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Sonnenschiff am Morgen]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dieser Gott läßt sich in der Morgenbarke nieder.


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Götter, die um ihn sind:



    Schlußbild/inSonnenbarke
     
     

     
     

    title
    de Pförtner

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Pförtner

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Pförtner

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de GN/Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Zauber'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN

de Pförtner, Pförtner, Pförtner, Nephthys, Isis, Geb, Schu, Zauber, Ausspruch, Erkenntnis.



    Schlußbild/Gott
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Nun.



    Schlußbild/GottBeischr
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de erheben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Diese beiden Arme kommen aus dem Wasser heraus, sie erheben diesen Gott.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 12. Std." (Text-ID 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)