Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI

  (21)

de Chnum.

  (22)

de Pender.

  (23)

de 'Wandernder'.

  (24)

Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ20 wnn =sn Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ21 m sḫr pw

de Sie sind in dieser Art und Weise:

  (25)

ḏꜥm.PL Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ22 =sn m =sn

de Ihre Szepter sind in ihrer Hand.

  (26)

(j)ntsn Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ23 snm ḥtp n{t} Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ24 nṯr.PL jm(.j).w p.t n wdd.t Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ25 nw.y Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ26 n spr.t Rꜥw r nw.w

de Sie sind es, die essen lassen die Speisen der im Himmel befindlichen Götter, bevor hervorströmt die Flut, bevor gelangt Re zum Urgewässer.

  (27)

86. Szene

86. Szene

  (28)

Std12Sz86falkenköpfGott Ḥrw

de Horus.

  (29)

de 'Falke'.

  (30)

de Sopdu.


    gods_name
    de GN/Chnum

    (unspecified)
    DIVN

de Chnum.


    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

de Pender.


    gods_name
    de GBez/'Wandernder'

    (unspecified)
    DIVN

de 'Wandernder'.



    Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ20
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ21
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie sind in dieser Art und Weise:


    substantive_masc
    de Szepter

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ22
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihre Szepter sind in ihrer Hand.


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ23
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de essen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de hervorströmt (Hornung)

    SC.t.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl


    Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Flut

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ26
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de gelangen

    SC.t.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie sind es, die essen lassen die Speisen der im Himmel befindlichen Götter, bevor hervorströmt die Flut, bevor gelangt Re zum Urgewässer.



    86. Szene
     
     

     
     


    Std12Sz86falkenköpfGott
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Horus.


    epith_god
    de Falke

    (unspecified)
    DIVN

de 'Falke'.


    gods_name
    de GN/Sopdu

    (unspecified)
    DIVN

de Sopdu.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 12. Std." (Text-ID 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)