Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI

  (41)

Std12Sz87GötterBeischrZ37 pri̯ =sn m jtr.t.DU Std12Sz87GötterBeischrZ38 n nṯr pn ꜥꜣ 4 n jꜣb(.tjt) 4 n Std12Sz87GötterBeischrZ39 jmn.t(j)t

de Sie kommen an beiden Seiten dieses großen Gottes heraus, vier hin zum Osten, vier hin zum Westen.

  (42)

(j)ntsn ḏwi̯ bꜣ.PL Std12Sz87GötterBeischrZ40 jꜣb.t(j)

de Sie sind es, die die östlichen Manifestationen rufen.

  (43)

sn ḥkn =sn n Std12Sz87GötterBeischrZ41 nṯr pn

de Sie, sie jubeln diesem Gott zu.

  (44)

dwꜣ =sn sw m-ḫt Std12Sz87GötterBeischrZ42 pri̯.t{.PL} =f

de Sie preisen ihn nach seinem Herauskommen,

  (45)

sd.tj pri̯ Std12Sz87GötterBeischrZ43 =f m ḫpr.w =f

de das Kind, es kommt heraus in seiner Verwandlung.

  (46)

(j)ntsn sšmi̯ Std12Sz87GötterBeischrZ44 ẖn.t n(.j).t jz.t m Std12Sz87GötterBeischrZ45 wjꜣ n nṯr pn ꜥꜣ Text bricht ab

de Sie sind es, die leiten die Fahrt der Mannschaft im Schiff dieses großen Gottes.

  (47)

mittleres Register

mittleres Register

  (48)

88. Szene

88. Szene

  (49)

Std12Sz88Gott Ḥk〈ꜣ〉

de 'Zauber'.

  (50)

de Sia.



    Std12Sz87GötterBeischrZ37
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de beide Seiten

    (unspecified)
    N:sg


    Std12Sz87GötterBeischrZ38
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz87GötterBeischrZ39
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie kommen an beiden Seiten dieses großen Gottes heraus, vier hin zum Osten, vier hin zum Westen.


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb
    de rufen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std12Sz87GötterBeischrZ40
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

de Sie sind es, die die östlichen Manifestationen rufen.


    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_3-lit
    de zujubeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz87GötterBeischrZ41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie, sie jubeln diesem Gott zu.


    verb_3-lit
    de preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de nach

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz87GötterBeischrZ42
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie preisen ihn nach seinem Herauskommen,


    substantive_masc
    de GBez/'Kind'

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    Std12Sz87GötterBeischrZ43
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Verwandlung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de das Kind, es kommt heraus in seiner Verwandlung.


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_4-inf
    de leiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Std12Sz87GötterBeischrZ44
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz87GötterBeischrZ45
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Text bricht ab
     
     

     
     

de Sie sind es, die leiten die Fahrt der Mannschaft im Schiff dieses großen Gottes.



    mittleres Register
     
     

     
     


    88. Szene
     
     

     
     


    Std12Sz88Gott
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Zauber'

    (unspecified)
    DIVN

de 'Zauber'.


    gods_name
    de GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN

de Sia.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 12. Std." (Text-ID 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)