Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI

Std12Pf12UräusText (j)ntsn zꜣ〈u̯〉 sbꜣ pn štꜣ n jmn.t

de
Sie sind es, die bewachen dieses geheime Tor des Totenreichs.
de
Sie schreiten hinter diesem Gott her.
Schlussbild

Schlussbild

Schlußbild/Osiris Wsjr pw šni̯ =f{f} dwꜣ.t

de
Osiris ist das, er umgibt die Dat.

Schlußbild/Nut Nw.t pw šzp =s Rꜥw

de
Nut ist das, sie empfängt Re.

Schlußbild/Sonnenbarke ḥtp nṯr pn m mꜥnd.t

de
Dieser Gott läßt sich in der Morgenbarke nieder.
de
Die Götter, die um ihn sind:
de
Pförtner, Pförtner, Pförtner, Nephthys, Isis, Geb, Schu, Zauber, Ausspruch, Erkenntnis.

Schlußbild/Gott Nw.w

de
Nun.

Schlußbild/GottBeischr prr nn ꜥ.DU m mw sṯzi̯ =sn nṯr pn

de
Diese beiden Arme kommen aus dem Wasser heraus, sie erheben diesen Gott.


    Std12Pf12UräusText
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die bewachen dieses geheime Tor des Totenreichs.

    verb_3-inf
    de
    schreiten

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie schreiten hinter diesem Gott her.


    Schlussbild
     
     

     
     


    Schlußbild/Osiris
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    umgeben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Osiris ist das, er umgibt die Dat.


    Schlußbild/Nut
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Nut

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Nut ist das, sie empfängt Re.


    Schlußbild/Sonnenbarke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    niederlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [Sonnenschiff am Morgen]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dieser Gott läßt sich in der Morgenbarke nieder.

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich um

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Götter, die um ihn sind:


    Schlußbild/inSonnenbarke
     
     

     
     

    title
    de
    Pförtner

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Pförtner

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Pförtner

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de
    GN/Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GN/Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Zauber'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN
de
Pförtner, Pförtner, Pförtner, Nephthys, Isis, Geb, Schu, Zauber, Ausspruch, Erkenntnis.


    Schlußbild/Gott
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Nun

    (unspecified)
    DIVN
de
Nun.


    Schlußbild/GottBeischr
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de
    erheben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Diese beiden Arme kommen aus dem Wasser heraus, sie erheben diesen Gott.
Text path(s):

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentences of Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 12. Std." (Text ID 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)