Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI

Std12Sz87GötterBeischrZ37 pri̯ =sn m jtr.t.DU Std12Sz87GötterBeischrZ38 n nṯr pn ꜥꜣ 4 n jꜣb(.tjt) 4 n Std12Sz87GötterBeischrZ39 jmn.t(j)t

de
Sie kommen an beiden Seiten dieses großen Gottes heraus, vier hin zum Osten, vier hin zum Westen.

(j)ntsn ḏwi̯ bꜣ.PL Std12Sz87GötterBeischrZ40 jꜣb.t(j)

de
Sie sind es, die die östlichen Manifestationen rufen.

sn ḥkn =sn n Std12Sz87GötterBeischrZ41 nṯr pn

de
Sie, sie jubeln diesem Gott zu.

dwꜣ =sn sw m-ḫt Std12Sz87GötterBeischrZ42 pri̯.t{.PL} =f

de
Sie preisen ihn nach seinem Herauskommen,

sd.tj pri̯ Std12Sz87GötterBeischrZ43 =f m ḫpr.w =f

de
das Kind, es kommt heraus in seiner Verwandlung.

(j)ntsn sšmi̯ Std12Sz87GötterBeischrZ44 ẖn.t n(.j).t jz.t m Std12Sz87GötterBeischrZ45 wjꜣ n nṯr pn ꜥꜣ Text bricht ab

de
Sie sind es, die leiten die Fahrt der Mannschaft im Schiff dieses großen Gottes.
mittleres Register

mittleres Register

88. Szene

88. Szene

Std12Sz88Gott Ḥk〈ꜣ〉

de
'Zauber'.
de
Sia.


    Std12Sz87GötterBeischrZ37
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    beide Seiten

    (unspecified)
    N:sg


    Std12Sz87GötterBeischrZ38
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz87GötterBeischrZ39
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie kommen an beiden Seiten dieses großen Gottes heraus, vier hin zum Osten, vier hin zum Westen.

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb
    de
    rufen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std12Sz87GötterBeischrZ40
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
de
Sie sind es, die die östlichen Manifestationen rufen.

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_3-lit
    de
    zujubeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz87GötterBeischrZ41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie, sie jubeln diesem Gott zu.

    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz87GötterBeischrZ42
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sie preisen ihn nach seinem Herauskommen,

    substantive_masc
    de
    GBez/'Kind'

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    Std12Sz87GötterBeischrZ43
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Verwandlung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
das Kind, es kommt heraus in seiner Verwandlung.

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_4-inf
    de
    leiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Std12Sz87GötterBeischrZ44
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz87GötterBeischrZ45
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Text bricht ab
     
     

     
     
de
Sie sind es, die leiten die Fahrt der Mannschaft im Schiff dieses großen Gottes.


    mittleres Register
     
     

     
     


    88. Szene
     
     

     
     


    Std12Sz88Gott
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Zauber'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Zauber'.

    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN
de
Sia.
Text path(s):

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentences of Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 12. Std." (Text ID 2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OKYQMBLSNAUHKZHGDA2PZ25YI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)