Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2OVMDSJ7SBFEJFM5BQDP4W2DAA

Oberer Bogenrand

Oberer Bogenrand

Jahresangabe

Jahresangabe a1 rnp.t-zp 25 ḫr ḥm n(.j)

de
Regierungsjahr 25 unter der Majestät des …
Bildszene

Bildszene

Der König
de
… [Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-]ist-die-Gestalt-[des-Re]“, des [Sohnes des Re] Thutmosis-nefercheperu, beschenkt mit Leben, ewiglich.
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel a6 zꜣ ꜥnḫ nb ḥꜣ =f mj Rꜥw

de
Jedweder Schutz (und) Leben sind um ihn herum, wie Re.
Die Opferhandlung
de
Geben einer Wasserspende, indem er handelt (als ein) mit Leben Beschenkt(er).
Der begleitende Beamte
de
Der Fürst und Graf, Königssiegler, ⸢Einzige Freund⸣, Vorsteher der Siegler, Tay.
de
Hathor, Herrin des Türkis, ⸢sie⸣ gibt jedwedes Leben, Dauer (und) Macht.
de
Worte zu sprechen: „Hiermit habe (ich) dir jedwedes Leben (und) Macht, jedwede Dauer (und) jedwede Gesundheit gegeben, wie Re, ewiglich.“


    Oberer Bogenrand
     
     

     
     


    Jahresangabe

    Jahresangabe
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
de
Regierungsjahr 25 unter der Majestät des …


    Bildszene
     
     

     
     


    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Thutmosis-Nefercheperu

    (unspecified)
    ROYLN




    a4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    a5
     
     

     
     

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
… [Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-]ist-die-Gestalt-[des-Re]“, des [Sohnes des Re] Thutmosis-nefercheperu, beschenkt mit Leben, ewiglich.


    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     




    a6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    die Sonne (bildl. v. König)

    (unspecified)
    DIVN
de
Jedweder Schutz (und) Leben sind um ihn herum, wie Re.


    Die Opferhandlung

    Die Opferhandlung
     
     

     
     




    a7
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Geben einer Wasserspende, indem er handelt (als ein) mit Leben Beschenkt(er).


    Der begleitende Beamte

    Der begleitende Beamte
     
     

     
     




    a8
     
     

     
     

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL




    a9
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Tay

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Fürst und Graf, Königssiegler, ⸢Einzige Freund⸣, Vorsteher der Siegler, Tay.


    Die Göttin

    Die Göttin
     
     

     
     




    a10
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin des Türkis (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN




    a11
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Hathor, Herrin des Türkis, ⸢sie⸣ gibt jedwedes Leben, Dauer (und) Macht.


    Die Rede der Göttin

    Die Rede der Göttin
     
     

     
     




    a12
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    die Sonne (bildl. v. König)

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Worte zu sprechen: „Hiermit habe (ich) dir jedwedes Leben (und) Macht, jedwede Dauer (und) jedwede Gesundheit gegeben, wie Re, ewiglich.“
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 10.08.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Bildfeld" (Text-ID 2OVMDSJ7SBFEJFM5BQDP4W2DAA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OVMDSJ7SBFEJFM5BQDP4W2DAA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)