Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2V554M6MTVGC7HU2XOWJJJ44Y4

  (1)

der Beginn der Kolumne ist zerstört x+1 2 Q ___ der Rest der Zeile ist verloren

de [...] (x+1) […] ? […].

  (2)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Lücke x+2 ⸮n.w? [___] ḥsb ⸮ḥzꜣ? ⸮gs? jri̯{.t} n _[__] der Rest der Zeile ist verloren

de [...] (x+2) von (?)-Getreide: ¼ (Dja); Brei (?): 1/2 (Dja); Milch (?) (oder: werde gemacht zu (?)) […].

  (3)

Lücke x+3 nꜣ [___] šmm pn šdi̯ qb[___] der Rest der Zeile ist verloren x+4 jrr n(.j) wḫꜣ.t dby ⸢_⸣[__] der Rest der Zeile ist verloren

de […] (x+3) die [...] dieser Hitze: Nimm Kühles (?) (oder: qbw-Pflanzen ?) [… … …] (x+4) Weintrauben/Traubenkerne von der Oase (?), dby-Pflanzen [… … …].

  (4)

x+5 ꜣmi̯ ḥr ṯkwn.t.PL rḏi̯.t m fdy ⸢__⸣[_] der Rest der Zeile ist verloren

de (x+5) Werde gemischt mit ṯkwn-Flüssigkeit; werde gegeben in Mastix [von (?) db.yt-Pflanzen (?) [… .

  (5)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de (x+6) Es sind 2 von (oder: als/mit ) ein/einem (wrtl.: 1) Faden/Material: werde gemacht zu schwarzem (oder: 1/8) nty-Gewebe (?).

  (6)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

pẖr⸢.t⸣ der Rest der Zeile ist verloren x+7 [p]ḫꜣ ntj mr jrd(.t) rmṯ b(ꜣ)q der Rest der Zeile ist verloren

de Ein Heilmittel [… … …] (x+7) [p]ḫꜣ-Pflanzen vom Kanal (?) (oder: (Fluss)wasser (?)), Menschenmilch, (Oliven)-Öl [… .

  (7)

[___] x+8 mḥ-2.t nkpdy ḫꜣ.PL n.w sšn [___] der Rest der Zeile ist verloren x+9 ꜥnḫ ⸮gj(.w)? šr~rw~ꜥ Ḫꜣ~rw mt[___] der Rest der Zeile ist verloren

de [Ein] (x+8) zweites [Heilmittel (?)]: nikiptu (= Tragant?), Lotusblätter, [… ... ..., … von] (x+9) der Ziege, gj.w-Gras (Zyperngras?), syrische šr~rw~ꜥ-Pflanze (eine Gerste?), Ausfluss (?) [… .

  (8)

[ꜣmi̯] x+10 ḥr tj-šps nn~by bd.t ⸢⸮n(.t)?⸣ der Rest der Zeile ist verloren

de [Werde gemischt] (x+10) mit Kampfer(öl), Styrax (und) Emmer von/aus (?) [… .

  (9)

de Werde gegeben in die Öffnung ihrer (?) Vagina/Gebärmutter sehr oft.

  (10)

de Sie ist (sofort) wohlauf.



    der Beginn der Kolumne ist zerstört
     
     

     
     


    x+1
     
     

     
     


    2 Q
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     

de [...] (x+1) […] ? […].





    Lücke
     
     

     
     




    x+2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    numeral
    de 1/4 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Schleim; Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de 1/2 [ⁿHeqat; Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     

de [...] (x+2) von (?)-Getreide: ¼ (Dja); Brei (?): 1/2 (Dja); Milch (?) (oder: werde gemacht zu (?)) […].





    Lücke
     
     

     
     




    x+3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de Hitze

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de nehmen; herausnehmen; entfernen; (Gaben) darbringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de Kühle

    (unspecified)
    N:sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     




    x+4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weintrauben; Rosinen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Oase

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     

de […] (x+3) die [...] dieser Hitze: Nimm Kühles (?) (oder: qbw-Pflanzen ?) [… … …] (x+4) Weintrauben/Traubenkerne von der Oase (?), dby-Pflanzen [… … …].





    x+5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (etwas) mischen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP




    ṯkwn.t.PL
     
     

     
    N:sg

    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [pflanzlicher Faserstoff (Faserbausch, gezupftes Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präposition]

    (unspecified)
    (undefined)




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     

de (x+5) Werde gemischt mit ṯkwn-Flüssigkeit; werde gegeben in Mastix [von (?) db.yt-Pflanzen (?) [… .





    x+6
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    Card.f
    NUM.card:f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Faden

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Gewebe (?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de (x+6) Es sind 2 von (oder: als/mit ) ein/einem (wrtl.: 1) Faden/Material: werde gemacht zu schwarzem (oder: 1/8) nty-Gewebe (?).


    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     




    x+7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Mensch; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl) (?); Olivenöl (?)

    (unspecified)
    N.m:sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     

de Ein Heilmittel [… … …] (x+7) [p]ḫꜣ-Pflanzen vom Kanal (?) (oder: (Fluss)wasser (?)), Menschenmilch, (Oliven)-Öl [… .


    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    x+8
     
     

     
     

    ordinal
    de [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    substantive_fem
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Blatt (mit Stängel und Rhizom)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     




    x+9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ziegenbock; Kleinvieh (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Zyperngras (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [eine Gerste]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Syrien

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     

de [Ein] (x+8) zweites [Heilmittel (?)]: nikiptu (= Tragant?), Lotusblätter, [… ... ..., … von] (x+9) der Ziege, gj.w-Gras (Zyperngras?), syrische šr~rw~ꜥ-Pflanze (eine Gerste?), Ausfluss (?) [… .


    verb_3-lit
    de (etwas) mischen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    x+10
     
     

     
     

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [ein Öl (vom Ti-schepes-Baum, Kampferöl?)]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Styrax officinalis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     

de [Werde gemischt] (x+10) mit Kampfer(öl), Styrax (und) Emmer von/aus (?) [… .





    x+11
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gebärmutter; Scheide

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de oft

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr

    (unspecified)
    N:sg

de Werde gegeben in die Öffnung ihrer (?) Vagina/Gebärmutter sehr oft.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de wohlauf sein

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sie ist (sofort) wohlauf.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 08.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Medizinischer Text" (Text-ID 2V554M6MTVGC7HU2XOWJJJ44Y4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2V554M6MTVGC7HU2XOWJJJ44Y4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)