Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2VNUL73JDFCLBETGLIMTQP3P2Y



    1
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    title
    de Vertrauter des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL


    3-4
     
     

     
     

    title
    de Versorgter beim König

    (unspecified)
    TITL


    5
     
     

     
     

    title
    de Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    6
     
     

     
     

    title
    de Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL


    7
     
     

     
     

    person_name
    de Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

de Der Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes, Vertrauter des Königs, Hüter des Geheimnisses, Versorgter durch den König, der Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott, Wab-Priester des Königs Chnum-hetepu.



    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL


    9
     
     

     
     

    title
    de Senior-Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    10
     
     

     
     

    person_name
    de Ptah-schepsesu

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Sohn, der Wab-Priester des Königs und Senior-Schreiber Ptah-schepsesu.



    Titelzeile
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de betrachten

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Sumpfland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Sumpf, Vogelteich

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Marschland; Hinterland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de fischen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Fische

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de fangen (mit Netz)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Betrachten der Sümpfe, Vogelteiche und Marschlandes, des Fischens der Fische und des Fangens der Vögel.


    verb_3-lit
    de schön sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Es ist schöner als das Betrachten irgendwelcher Sachen.

  (1)

de Der Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes, Vertrauter des Königs, Hüter des Geheimnisses, Versorgter durch den König, der Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott, Wab-Priester des Königs Chnum-hetepu.

  (2)

de Sein Sohn, der Wab-Priester des Königs und Senior-Schreiber Ptah-schepsesu.

  (3)

de Das Betrachten der Sümpfe, Vogelteiche und Marschlandes, des Fischens der Fische und des Fangens der Vögel.

  (4)

de Es ist schöner als das Betrachten irgendwelcher Sachen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2015)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "linkes Bildfeld" (Text-ID 2VNUL73JDFCLBETGLIMTQP3P2Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2VNUL73JDFCLBETGLIMTQP3P2Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2VNUL73JDFCLBETGLIMTQP3P2Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)