Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE

de
Entblößen für euren Kopf, Götter, Öffnen für eure Gesichter.
Amd. 657

jr =ṯn jrw =ṯn Amd. 657 n wsjr

de
Mögt ihr eure Pflicht tun für GN/Osiris.
de
Mögt ihr ehren den GBez/'Herrn des Westens',mögt Ihr richtig machen seine Stimme gegenüber seinen Feinden täglich.
de
Das Gericht der Götter ist es, das verhört wegen GN/Osiris täglich.
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist, zu fällen die Feinde des GN/Osiris.
Amd. Gott Nr. 621 Amd. 659 Amd. Gott Nr. 622 Amd. Gott Nr. 623 Amd. Gott Nr. 624 Amd. 660 Amd. Gott Nr. 625 Amd. Gott Nr. 626 Amd. Gott Nr. 627 Amd. Gott Nr. 628 Amd. Gott Nr. 629 Amd. 661 Amd. Gott Nr. 630 Amd. Gott Nr. 631 Amd. Gott Nr. 632

Amd. Gott Nr. 621 nhꜣ-tꜣ Amd. 659 nhꜣ-tꜣ Amd. Gott Nr. 622 dbꜣ dbꜣ Amd. Gott Nr. 623 jrtwy jrtwy Amd. Gott Nr. 624 mnḫtï mnḫtï Amd. 660 Amd. Gott Nr. 625 ḥbs Amd. Gott Nr. 626 nbtï nbtï Amd. Gott Nr. 627 stï-nṯr stï-nṯr Amd. Gott Nr. 628 stï-psḏt stï-psḏt Amd. Gott Nr. 629 ḥtm-ꜣḫw Amd. 661 ḥtm-ꜣḫw Amd. Gott Nr. 630 nb-pꜥt nb-pꜥt Amd. Gott Nr. 631 dmḏ dmḏdw Amd. Gott Nr. 632 jmn-ꜥ

de
11 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.
2. Szene

2. Szene

oberes Register zwölf Göttinnen Amd. 662

oberes Register zwölf Göttinnen wnn =sn m Amd. 662 sḫr pn m ḏt =sn nt dꜣt m sšm jr.n ḥr

de
Sie sind in dieser Weise in ihrer Gestalt der Unterwelt als Bild, das GN/Horus gemacht hat.
de
Dieser Gott, er ruft zu ihnen, nachdem er zu ihnen gekommen ist.
Amd. 663

Amd. 663 srq =sn sḏm =sn mdw =f

de
Sie atmen (und) sie hören seine Rede.

    verb_3-inf
    de
    entblößen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Entblößen für euren Kopf, Götter, Öffnen für eure Gesichter.

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 657
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Mögt ihr eure Pflicht tun für GN/Osiris.

    verb
    de
    ehren

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    epith_god
    de
    GBez/'Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    richtig machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gegenüber

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Mögt ihr ehren den GBez/'Herrn des Westens',mögt Ihr richtig machen seine Stimme gegenüber seinen Feinden täglich.

    substantive_fem
    de
    Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Amd. 658
     
     

     
     

    verb
    de
    verhören (Hornung)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Das Gericht der Götter ist es, das verhört wegen GN/Osiris täglich.

    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist, zu fällen die Feinde des GN/Osiris.


    Amd. Gott Nr. 621
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 659
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 622
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Bekleideter'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Bekleideter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 623
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'in blaues Leinen Gekleideter

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'in blaues Leinen Gekleideter

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 624
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Bekleideter'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Bekleideter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 660
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 625
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Kleidender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 626
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'zum Korb Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'zum Korb Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 627
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Stellvertreter Gottes'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Stellvertreter Gottes'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 628
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Stellvertreter der Neunheit'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Stellvertreter der Neunheit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 629
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Vernichter der Verklärungsseelen'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 661
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Vernichter der Verklärungsseelen'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 630
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'Herr der Menschheit'

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    GBez/'Herr der Menschheit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 631
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Vereinigender'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Vereinigender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 632
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Verborgener an Arm'

    (unspecified)
    DIVN
de
11 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.


    2. Szene
     
     

     
     


    oberes Register
     
     

     
     


    zwölf Göttinnen
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Amd. 662
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sind in dieser Weise in ihrer Gestalt der Unterwelt als Bild, das GN/Horus gemacht hat.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl
de
Dieser Gott, er ruft zu ihnen, nachdem er zu ihnen gekommen ist.


    Amd. 663
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    atmen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sie atmen (und) sie hören seine Rede.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 9. Stunde" (Text-ID 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)