Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE

  (41)

Amd. 671 zwölf Ruderer Amd. 672

Amd. 671 zwölf Ruderer nṯrw pw jzt wjꜣ n rꜥw ẖnnyw jm-ꜣḫt r ḥtp =f m ꜥrryt Amd. 672 jꜣbtt nt pt

de Es sind die Götter der Schiffsmannschaft des GN/Re, die den GBez/'im Horizont Befindlichen' zu seinem Ruheplatz rudern im östlichen Tor des Himmels.

  (42)

mittleres Register

de Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, zu rudern GN/Re an diesen Ort jeden Tag.

  (43)

de Sie stehen still am Gewässer des Schiffes, das sich in diesem Ort befindet.

  (44)

de Sie (sind es), die geben Wasser mit ihren Rudern den Geistern befindlich in diesem Ort, die preisen den GBez/'Herrn der Sonnenscheibe', die erscheinen lassen die Manifestation in ihrer Gestalt durch ihre geheime Rede jeden Tag.

  (45)

mittleres Register Amd. Gott Nr. 655 Amd. Gott Nr. 656 Amd. Gott Nr. 657 Amd. 675 Amd. Gott Nr. 658 Amd. Gott Nr. 659 Amd. Gott Nr. 660 Amd. 676 oberes Register Amd. Gott Nr. 661 Amd. Gott Nr. 662 Amd. Gott Nr. 663 Amd. 677 Amd. Gott Nr. 664 unteres Register Amd. Gott Nr. 665 Amd. Gott Nr. 666

mittleres Register Amd. Gott Nr. 655 ẖnw Amd. Gott Nr. 656 jḫm-sk=f Amd. Gott Nr. 657 jḫm-wrd=f Amd. 675 Amd. Gott Nr. 658 jḫm-ḥmy=f jḫm-ḥmy=f Amd. Gott Nr. 659 jḫm-ḥp=f jḫm-ḥpy=f Amd. Gott Nr. 660 jḫm-ḫmz=f Amd. 676 jḫm-ḫmz=f oberes Register Amd. Gott Nr. 661 ẖn-wnwt=f ẖn-wnwt=f Amd. Gott Nr. 662 ḥptï-tꜣ=f ḥptï-tꜣ=f Amd. Gott Nr. 663 ḥtp-wjꜣ Amd. 677 ḥtpw-wjꜣ Amd. Gott Nr. 664 nṯr-nṯrw unteres Register Amd. Gott Nr. 665 ḏꜣ-dꜣt ḏꜣ-dꜣt Amd. Gott Nr. 666 dpy

de 12 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.

  (46)

5. Szene

5. Szene

  (47)

vier Gottheiten Amd. 678

vier Gottheiten wnn =sn m sḫr pn Amd. 678 m nʾt tn

de Sie sind in dieser Art an diesem Ort:

  (48)

de Sie (sind es), die Spende geben den Göttern, befindlich in der Unterwelt, (wenn) GN/Re ihnen Brot (und) Bier überwiesen hat.

  (49)

de Die Götter gehen hinter diesem großen Gott vorbei zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels, nachdem ja die Götter der Unterwelt zufrieden sind.

  (50)

Amd. Gott Nr. 667 Amd. Gott Nr. 668 Amd. Göttin Nr. 669 Amd. Gott Nr. 670

Amd. Gott Nr. 667 ꜣwt-ḫntï-dꜣt Amd. Gott Nr. 668 ẖrtï-ḫntï-dꜣt Amd. Göttin Nr. 669 nbt-ꜣwt-ḫntt-dꜣt Amd. Gott Nr. 670 ḥtpw-nṯrw ḥtpw-nṯrw

de 4 GBez, eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen.



    Amd. 671
     
     

     
     


    zwölf Ruderer
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Mannschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de rudern

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    epith_god
    de GBez/'im Horizont Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ruheplatz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 672
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es sind die Götter der Schiffsmannschaft des GN/Re, die den GBez/'im Horizont Befindlichen' zu seinem Ruheplatz rudern im östlichen Tor des Himmels.



    mittleres Register
     
     

     
     

    substantive
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de rudern

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adverb
    de jeder Tag

    (unspecified)
    ADV

de Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, zu rudern GN/Re an diesen Ort jeden Tag.


    verb_3-lit
    de still stehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gewässer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Sie stehen still am Gewässer des Schiffes, das sich in diesem Ort befindet.



    Amd. 673
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ruder

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de preisen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez/'Herr der Sonnenscheibe'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de Manifestation

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 674
     
     

     
     


    oberes Register
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rede

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de jeder Tag

    (unspecified)
    ADV

de Sie (sind es), die geben Wasser mit ihren Rudern den Geistern befindlich in diesem Ort, die preisen den GBez/'Herrn der Sonnenscheibe', die erscheinen lassen die Manifestation in ihrer Gestalt durch ihre geheime Rede jeden Tag.



    mittleres Register
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 655
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Ruderer'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 656
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der seinen Untergang nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 657
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der sein Müdewerden nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 675
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 658
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der sein Zurückweichen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'der sein Zurückweichen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 659
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der sein Eilen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'der sein Eilen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 660
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der sein...nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 676
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der sein...nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    oberes Register
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 661
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der (in) seine(r) Stunde rudert'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'der (in) seine(r) Stunde rudert'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 662
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der sein Land durcheilt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'der sein Land durcheilt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 663
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der die Barke befriedet'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 677
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der die Barke befriedet'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 664
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Göttlichster der Götter'

    (unspecified)
    DIVN


    unteres Register
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 665
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der die Unterwelt durchfährt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'der die Unterwelt durchfährt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 666
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

de 12 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.



    5. Szene
     
     

     
     


    vier Gottheiten
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Amd. 678
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Sie sind in dieser Art an diesem Ort:


    personal_pronoun
    de [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_fem
    de Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de überweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie (sind es), die Spende geben den Göttern, befindlich in der Unterwelt, (wenn) GN/Re ihnen Brot (und) Bier überwiesen hat.


    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Amd. 679
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Götter gehen hinter diesem großen Gott vorbei zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels, nachdem ja die Götter der Unterwelt zufrieden sind.



    Amd. Gott Nr. 667
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'zur Spende Gehöriger vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 668
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Cherti vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 669
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Herrin der Spende vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 670
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Götteropfer'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Götteropfer'

    (unspecified)
    DIVN

de 4 GBez, eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 9. Stunde" (Text-ID 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)