Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2XBUHJLNUNGHXKB2WT3ULRAK5M
de Die Anteile der Beiden Herren (= Horus und Seth) sind unter seiner Aufsicht.
de Glänzend an Gestalt in seiner Jugend.
de Der Wunderbare zu jeder seiner Stunde.
de Herr der Großen (= Weiße Krone), mit hohen Federn.
de Die Beiden Uräen an seinem Gesicht haben Macht erlangt wie Horus, nachdem er die Herrschaft über seine Beiden Länder ergriffen hatte.
de Fürst LHG, der die Kronen in Chemmis ergriffen hat.
de Herr der Kronen, dauernd an Beliebtheit.
de Zu ihm kommen die Südlichen, Nördlichen, Östlichen (und) Westlichen.
de Es ist so: Er dauert als Herr, der seine Beiden Länder fest/dauernd sein lässt, nachdem er ergriffen hat das Erbe dessen, der sich selbst gezeugt hat (= Re).
de Alle Menschen weichen ehrfürchtig vor ihm zurück, nachdem sein erhabener Vater sie ihm gegeben hat.
(31) |
de Die Anteile der Beiden Herren (= Horus und Seth) sind unter seiner Aufsicht. |
||
(32) |
de Glänzend an Gestalt in seiner Jugend. |
||
(33) |
de Der Wunderbare zu jeder seiner Stunde. |
||
(34) |
de Herr der Großen (= Weiße Krone), mit hohen Federn. |
||
(35) |
de Die Beiden Uräen an seinem Gesicht haben Macht erlangt wie Horus, nachdem er die Herrschaft über seine Beiden Länder ergriffen hatte. |
||
(36) |
de Fürst LHG, der die Kronen in Chemmis ergriffen hat. |
||
(37) |
de Herr der Kronen, dauernd an Beliebtheit. |
||
(38) |
de Zu ihm kommen die Südlichen, Nördlichen, Östlichen (und) Westlichen. |
||
(39) |
de Es ist so: Er dauert als Herr, der seine Beiden Länder fest/dauernd sein lässt, nachdem er ergriffen hat das Erbe dessen, der sich selbst gezeugt hat (= Re). |
||
(40) |
de Alle Menschen weichen ehrfürchtig vor ihm zurück, nachdem sein erhabener Vater sie ihm gegeben hat. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID 2XBUHJLNUNGHXKB2WT3ULRAK5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XBUHJLNUNGHXKB2WT3ULRAK5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2XBUHJLNUNGHXKB2WT3ULRAK5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.