Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2Z3OHH5EKZEUTAFMAIWR2PXTGE

  (51)

de "Ich vernichtete ihn in seiner Richtstätte!"

  (52)

de "Hor-Merti mit seinem Stock schlägt die Köpfe deiner Feinde ab!"

  (53)

de "Der Schlächter(dämon) mit seinem großen Messer trennt die Köpfe der gegen dich Rebellierenden ab!"

  (54)

de "Die 'Verzehrende', die Flamme, sie verbrennt seinen Ba an seiner Richtstätte!"

  (55)

de "Dein Ba ist (aber) in heller Freude!"

  (56)

de "Er hat den Himmel mit günstigem Wind überquert!"

  (57)

de Komme doch, 〈Re〉, (damit) du mit deinen Augen ansehen kannst, was ich mit dem Leib des Apophis gemacht habe!"

  (58)

de "Sein Haus ist zerstört!"

  (59)

de "Seine Mauern sind verfallen!"

  (60)

de "Sein Leichnam wurde in Jat-Pega vernichtet!"


    verb_caus_3-lit
    de vernichten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    33,6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Richtstätte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Ich vernichtete ihn in seiner Richtstätte!"


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Horus der beiden Augen (Harmerti) (Erscheinungsform des Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stock

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abschlagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Hor-Merti mit seinem Stock schlägt die Köpfe deiner Feinde ab!"


    gods_name
    de Schlächter

    (unspecified)
    DIVN




    33,7
     
     

     
     

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de abtrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Der Schlächter(dämon) mit seinem großen Messer trennt die Köpfe der gegen dich Rebellierenden ab!"


    epith_god
    de die Fressende (Flamme)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de verbrennen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    33,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Richtstätte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Die 'Verzehrende', die Flamme, sie verbrennt seinen Ba an seiner Richtstätte!"


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

de "Dein Ba ist (aber) in heller Freude!"


    verb_3-inf
    de überqueren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wind

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de gut, günstig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de "Er hat den Himmel mit günstigem Wind überquert!"


    verb
    de komm!

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg




    33,9
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leib

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

de Komme doch, 〈Re〉, (damit) du mit deinen Augen ansehen kannst, was ich mit dem Leib des Apophis gemacht habe!"


    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de zerstören

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

de "Sein Haus ist zerstört!"


    substantive_masc
    de Mauer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    33,10
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de verfallen sein (von Gebäuden)

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

de "Seine Mauern sind verfallen!"


    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de vernichten

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Iat-pega (11. u.ä. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

de "Sein Leichnam wurde in Jat-Pega vernichtet!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "5. Die Namen des Apophis" (Text-ID 2Z3OHH5EKZEUTAFMAIWR2PXTGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2Z3OHH5EKZEUTAFMAIWR2PXTGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)