Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3444UCMVTFG6PFSYQ7FO5TFK5A





    E.1
     
     

     
     


    über dem sitzenden Mann

    über dem sitzenden Mann
     
     

     
     

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Hatia Nachti.





    E.2
     
     

     
     


    über der sitzenden Frau

    über der sitzenden Frau
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priesterin der Hathor

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Ehefrau, die von ihm geliebt wird, die einzige Hofdame, die Priesterin der Hathor, Weni.





    E.3
     
     

     
     


    vor dem stehenden Mann

    vor dem stehenden Mann
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Speise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Vorliebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Geben von Opfer und Speisen für den Versorgten Nachti durch seinen ältesten Sohn, der von ihm in seiner Vorliebe geliebt wird, Abkau.





    E.4
     
     

     
     


    vor dem kleinen Mann, mit Libation und erhobener Hand

    vor dem kleinen Mann, mit Libation und erhobener Hand
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)


    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wasserspende

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de [...], empfange für dich deine Wasserspende, das Totenopfer für Nachti.



    Unteres Bildfeld mit Scheintürszene
     
     

     
     


    im Zentrum eine Scheintür
     
     

     
     


    rechts (F) und links (G) jeweils ein Mann mit Würdenstab und Sandalen, der ihr zugewandt ist
     
     

     
     


    hinter dem rechten Mann ein kleiner Mann mit retrograder Beischrift
     
     

     
     




    F.1
     
     

     
     


    obere Randinschrift zum rechten Mann mit Würdenstab

    obere Randinschrift zum rechten Mann mit Würdenstab
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorsteher der Rinder

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Totenopfer für den Vorsteher der Rinderherden Nachtiiqer.





    F.2
     
     

     
     


    Textkolumne vor dem rechten Mann

    Textkolumne vor dem rechten Mann
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de weiße Sandalen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de [ein keulenartiges Zepter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de weiß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Kleidung (Koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Herbeibringen des Gottesopfers (mit) reinen weißen Sandalen, makellosem Ames-Szepters, weißer Kleidung und reinen Armen; Herbeibringen der Opfergaben.





    F.3
     
     

     
     


    Textzeile und Kolumne unmittelbar vor dem rechten Mann

    Textzeile und Kolumne unmittelbar vor dem rechten Mann
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    F.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Der Versorgte Nacht(i), möge er in Frieden zum Horizont des Westens des Tempels des Osiris gehen.





    F.5
     
     

     
     


    retrograde Inschrift über dem kleinen Mann mit erhobenem Arm

    retrograde Inschrift über dem kleinen Mann mit erhobenem Arm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Sohn seines Sohnes, Nachti.





    G.1
     
     

     
     


    obere Randinschrift zum linken Mann mit Würdenstab

    obere Randinschrift zum linken Mann mit Würdenstab
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorsteher

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Senior-Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Totenopfer für den Vorsteher und Seniorschreiber, Nachtiiqer.

  (21)

über dem sitzenden Mann

E.1 über dem sitzenden Mann ḥꜣ.tj-ꜥ Nḫt.y

de Der Hatia Nachti.

  (22)

über der sitzenden Frau

de Seine Ehefrau, die von ihm geliebt wird, die einzige Hofdame, die Priesterin der Hathor, Weni.

  (23)

de Geben von Opfer und Speisen für den Versorgten Nachti durch seinen ältesten Sohn, der von ihm in seiner Vorliebe geliebt wird, Abkau.

  (24)

vor dem kleinen Mann, mit Libation und erhobener Hand

E.4 vor dem kleinen Mann, mit Libation und erhobener Hand ___ šsp n =k qbḥ.PL =k pr.t-ḫrw n Nḫt.y

de [...], empfange für dich deine Wasserspende, das Totenopfer für Nachti.

  (25)

Unteres Bildfeld mit Scheintürszene im Zentrum eine Scheintür rechts (F) und links (G) jeweils ein Mann mit Würdenstab und Sandalen, der ihr zugewandt ist hinter dem rechten Mann ein kleiner Mann mit retrograder Beischrift

Unteres Bildfeld mit Scheintürszene im Zentrum eine Scheintür rechts (F) und links (G) jeweils ein Mann mit Würdenstab und Sandalen, der ihr zugewandt ist hinter dem rechten Mann ein kleiner Mann mit retrograder Beischrift

  (26)

obere Randinschrift zum rechten Mann mit Würdenstab

F.1 obere Randinschrift zum rechten Mann mit Würdenstab pr.t-ḫrw n (j)m(.j)-rʾ-jḥ.PL Nḫt.j-jqr

de Ein Totenopfer für den Vorsteher der Rinderherden Nachtiiqer.

  (27)

Textkolumne vor dem rechten Mann

de Herbeibringen des Gottesopfers (mit) reinen weißen Sandalen, makellosem Ames-Szepters, weißer Kleidung und reinen Armen; Herbeibringen der Opfergaben.

  (28)

Textzeile und Kolumne unmittelbar vor dem rechten Mann

F.3 Textzeile und Kolumne unmittelbar vor dem rechten Mann jmꜣḫ.w Nḫt〈.y〉 F.4 sḏꜣ =f m ḥtp r ꜣḫ.t jmn.t n.t pr Wsjr

de Der Versorgte Nacht(i), möge er in Frieden zum Horizont des Westens des Tempels des Osiris gehen.

  (29)

retrograde Inschrift über dem kleinen Mann mit erhobenem Arm

F.5 retrograde Inschrift über dem kleinen Mann mit erhobenem Arm zꜣ zꜣ =f Nḫt.y

de Der Sohn seines Sohnes, Nachti.

  (30)

obere Randinschrift zum linken Mann mit Würdenstab

G.1 obere Randinschrift zum linken Mann mit Würdenstab pr.t-ḫrw n (j)m(.j)-rʾ zꜣb-zẖꜣ.w Nḫt.j-jqr

de Ein Totenopfer für den Vorsteher und Seniorschreiber, Nachtiiqer.

Text path(s):

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/05/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentences of text "Stele des Nachtiiqer (Chatsworth 720/12)" (Text ID 3444UCMVTFG6PFSYQ7FO5TFK5A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3444UCMVTFG6PFSYQ7FO5TFK5A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3444UCMVTFG6PFSYQ7FO5TFK5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)