جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 37N2JXX3CFA3XP4A775RG7WBLA

Es fehlen sechs Blöcke

Es fehlen sechs Blöcke

Block 299+105

Block 299+105

1 Rede an die Götter von Karnak

1 Rede an die Götter von Karnak

Oberes Register

Oberes Register

Reihe der Gottheiten Block 299 Block 105

Reihe der Gottheiten Block 299 1.1 Jmn 1.2 Jmn.t 1.3 Mnt.w 1.4 (J)tm(.w) 1.5 Šw 1.6 〈T〉fn.t 1.7 Gbb 1.8 Nw.t 1.9 Wsjr 1.10 Ꜣs.t 1.11 [[Stš]] 1.12 Nb.t-ḥw.t 1.13 Ḥr.w Block 105 1.14 ⸢Jnp.w⸣ 1.15 Ḥw.t-Ḥr.w 1.16 Ṯnn.t 1.17 Jwn.yt

de
Amun; Amaunet; Month; Atum; Schu; Tefnut; Geb; Nut; Osiris; Isis; [Seth]; Nephthys; Horus; ⸢Anubis⸣; Hathor; Tjenenet; Iunyt.
Unteres Register

Unteres Register

Rede an die Gottheiten Block 299

Rede an die Gottheiten Block 299 2.1 ḏd-[mdw] m(j) jꜥb m p⸢n⸣ 2.2 jꜥb.n =ṯn jm

de
Rede: „Kommt! Kommt zusammen mit diesem Spruch, durch den ihr zusammengekommen seid!
de
Kommt! Vereint euch mit diesem Spruch, durch den ihr euch vereint habt!
de
Es soll keiner unter euch sein, der sich abwendet von diesen euren Speisen, die euch [Ma’atkare], die Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen zubereitet hat.
de
Ihr möget ihr alles Leben (und) Wohlergehen bei euch geben.



    Es fehlen sechs Blöcke
     
     

     
     



    Block 299+105
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    Rede an die Götter von Karnak
     
     

     
     



    Oberes Register
     
     

     
     



    Reihe der Gottheiten
     
     

     
     



    Block 299
     
     

     
     



    1.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN



    1.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)

    (unspecified)
    DIVN



    1.3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN



    1.4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN



    1.5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN



    1.6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN



    1.7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN



    1.8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN



    1.9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    1.10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN



    1.11
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN



    1.12
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN



    1.13
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN



    Block 105
     
     

     
     



    1.14
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN



    1.15
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN



    1.16
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Tjenenet

    (unspecified)
    DIVN



    1.17
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Iunyt (Göttin von Hermonthis)

    (unspecified)
    DIVN
de
Amun; Amaunet; Month; Atum; Schu; Tefnut; Geb; Nut; Osiris; Isis; [Seth]; Nephthys; Horus; ⸢Anubis⸣; Hathor; Tjenenet; Iunyt.



    Unteres Register
     
     

     
     



    Rede an die Gottheiten
     
     

     
     



    Block 299
     
     

     
     



    2.1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zusammenkommen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    2.2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zusammenkommen

    Rel.form.n.sgm.2pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Rede: „Kommt! Kommt zusammen mit diesem Spruch, durch den ihr zusammengekommen seid!


    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl



    2.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Rel.form.n.sgm.2pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Kommt! Vereint euch mit diesem Spruch, durch den ihr euch vereint habt!



    2.4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_4-inf
    de
    den Rücken kehren

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    2.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Speise

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    verb_3-inf
    de
    zubereiten

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    2.6
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN
de
Es soll keiner unter euch sein, der sich abwendet von diesen euren Speisen, die euch [Ma’atkare], die Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen zubereitet hat.



    2.7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Ihr möget ihr alles Leben (und) Wohlergehen bei euch geben.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، جمل النص "Nordseite" (معرف النص 37N2JXX3CFA3XP4A775RG7WBLA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/37N2JXX3CFA3XP4A775RG7WBLA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)