Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3AVSVXLVRNHVBGW4KXFGPGSDUA

hockender Nilgott Opet 310.R [jni̯] =[f] [n] =[k] 7Q n Jwnw Jnb-[ḥḏ] jy.tj ẖr (j)ḫ.t.PL =sn 9Q

fr
[Il t'apporte ... ... ...] d'Héliopolis, Memphis étant venu, portant leurs produits [... ... ...]
fr
[Tu es ... ...], le roi des dieux, [qui ...] les deux terres dans le château de sa naissance.


    hockender Nilgott
     
     

     
     


    Opet 310.R
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    7Q
     
     

     
     


    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    9Q
     
     

     
     
fr
[Il t'apporte ... ... ...] d'Héliopolis, Memphis étant venu, portant leurs produits [... ... ...]


    Lücke
     
     

     
     

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    2Q
     
     

     
     

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Geburtsziegel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
[Tu es ... ...], le roi des dieux, [qui ...] les deux terres dans le château de sa naissance.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "46e scène" (Text-ID 3AVSVXLVRNHVBGW4KXFGPGSDUA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3AVSVXLVRNHVBGW4KXFGPGSDUA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)