Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3DDLI5YVLZAHXMGJW2JZKBJFSA

P/A/S 54 zerstört P/A/S 55 zerstört

zerstört msk.tt

de
[...] Abendbarke.
de
Die ihr sie nachts und tags emporsteigen laßt, indem ihr Re in der Morgenbarke rudert, bereitet doch den Weg für Pepi [...]

zerstört P/A/S 56 zerstört

de
[...]
de
[...] dieser einzige [...] inmitten des Himmels.
de
Pepi ist das Kind mit vor den Nicht-Untergehenden verborgenen Eigenschaften.

(Vb.) ⸢Ḥr.w⸣ nṯr zerstört P/A/S 57 zerstört

de
[...] Horus, der Gott [...]
de
[...] die beiden Haarsträhnen getrennt.
de
Dieser Pepi hat die beiden Haarlocken (o.ä.) getrennt, dieser Pepi hat die beiden Haarsträhnen zusammengefügt.

zerstört P/A/S 58 zerstört Ppy pn

de
[...] dieser/n Pepi.



    P/A/S 54
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    P/A/S 55
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[...] Abendbarke.


    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    den Weg bereiten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN



    zerstört
     
     

     
     
de
Die ihr sie nachts und tags emporsteigen laßt, indem ihr Re in der Morgenbarke rudert, bereitet doch den Weg für Pepi [...]



    zerstört
     
     

     
     



    P/A/S 56
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    zerstört
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    einzig

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[...] dieser einzige [...] inmitten des Himmels.


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Eigenschaft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Pepi ist das Kind mit vor den Nicht-Untergehenden verborgenen Eigenschaften.



    (Vb.)
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     



    P/A/S 57
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] Horus, der Gott [...]



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    verb_3-inf
    de
    trennen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[...] die beiden Haarsträhnen getrennt.


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_fem
    de
    Haarlocke (o. Ä.)

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    verb_3-lit
    de
    aufspringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    verb_2-lit
    de
    fallen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du



    zerstört
     
     

     
     
de
Dieser Pepi hat die beiden Haarlocken (o.ä.) getrennt, dieser Pepi hat die beiden Haarsträhnen zusammengefügt.



    zerstört
     
     

     
     



    P/A/S 58
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[...] dieser/n Pepi.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "PT 1032" (Text-ID 3DDLI5YVLZAHXMGJW2JZKBJFSA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3DDLI5YVLZAHXMGJW2JZKBJFSA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)