Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3DESL5NV2FBFZB2SVOV4WZOCIQ

  (1)

1431a

1431a N/V/E 47 = 1311 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Jemand ist [zu] seinem [Ka] gegangen, Chenti-irti ist zu seinem Ka gegangen, [dieser Pepi Neferkare ist zu seinem Ka gegangen - zum Himmel].

  (3)

1431c

1431c zerstört

de [...]

  (4)

1432a [ḏ]ꜣi̯ n =f mẖn.t N/V/E 48 = 1312 jn ḏꜥm.PL Jḫm.w-sk

de Die Fähre ist ihm von den ḏꜥm-Szeptern der Nicht-Untergehenden übergesetzt worden.

  (5)

de [Der Stier des Himmels hat] sein Horn gebeugt, damit er dort passiere zu [den Seen der Duat].

  (6)

de ⸢O⸣ Neferkare, [du wirst] nicht [zur Erde fallen].

  (7)

1433b

1433b zerstört

de [...]

  (8)

1433c

1433c [ḏꜣi̯] N/V/E 49 = 1313 Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw

de "[Setz(t)] Pepi Neferkare [über]!"

  (9)

de Und sie setzen ihn auf jene östliche Seite des Himmels.



    1431a
     
     

     
     


    N/V/E 47 = 1311
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte sprechen:


    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_2-lit
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1431b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Jemand ist [zu] seinem [Ka] gegangen, Chenti-irti ist zu seinem Ka gegangen, [dieser Pepi Neferkare ist zu seinem Ka gegangen - zum Himmel].



    1431c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1432a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg


    N/V/E 48 = 1312
     
     

     
     

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Szepter (von Göttern)]

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Die Fähre ist ihm von den ḏꜥm-Szeptern der Nicht-Untergehenden übergesetzt worden.



    1432b
     
     

     
     

    verb
    de (Hand, Arm) beugen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Stier

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Der Stier des Himmels hat] sein Horn gebeugt, damit er dort passiere zu [den Seen der Duat].



    1433a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de ⸢O⸣ Neferkare, [du wirst] nicht [zur Erde fallen].



    1433b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1433c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Imp
    V\imp


    N/V/E 49 = 1313
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de "[Setz(t)] Pepi Neferkare [über]!"


    verb_3-inf
    de setzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Und sie setzen ihn auf jene östliche Seite des Himmels.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "PT 568" (Text ID 3DESL5NV2FBFZB2SVOV4WZOCIQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3DESL5NV2FBFZB2SVOV4WZOCIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)