Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3ENAFOSI3ZCLJE7XZDY4TZ3WNI
de Oh Osiris Gottesvater Heter, gerechtfertigt, Sohn des Harsiese, gerechtfertigt, Kind der Taher.
de Nimm dir diese merchet-Salbe!
de Nimm dir dieses Salbgefäß!
de Nimm dir [dieses] anchet-Gefäß!
de [Nimm dir] dieses [...]!
de Nimm dir 〈die Flüssigkeiten〉 der Götter: den Ausfluss, der aus Re herausgekommen ist, die Absonderung, die aus Schu herausgekommen ist, den Schweiß, der aus Geb herausgekommen ist, den Gotteskörper, der aus Osiris herausgekommen ist, vollkommen sind die Flüssigkeiten [...].
de Es kommt zu dir, was zu dir kommt, Osiris Gottesvater Heter, gerechtfertigt, Kind der Taher, gerechtfertigt.
de Die merchet-Salbe kommt zu dir, um deine Glieder zu salben.
de Es kommt zu dir, was zu dir kommt, Osiris Gottesvater [...] NN.
de Das menechet-Gewand des Sobek von Schedet kommt [zu dir].
(71) |
de Oh Osiris Gottesvater Heter, gerechtfertigt, Sohn des Harsiese, gerechtfertigt, Kind der Taher. |
||
(72) |
de Nimm dir diese merchet-Salbe! |
||
(73) |
de Nimm dir dieses Salbgefäß! |
||
(74) |
de Nimm dir [dieses] anchet-Gefäß! |
||
(75) |
de [Nimm dir] dieses [...]! |
||
(76) |
de Nimm dir 〈die Flüssigkeiten〉 der Götter: den Ausfluss, der aus Re herausgekommen ist, die Absonderung, die aus Schu herausgekommen ist, den Schweiß, der aus Geb herausgekommen ist, den Gotteskörper, der aus Osiris herausgekommen ist, vollkommen sind die Flüssigkeiten [...]. |
||
(77) |
de Es kommt zu dir, was zu dir kommt, Osiris Gottesvater Heter, gerechtfertigt, Kind der Taher, gerechtfertigt. |
||
(78) |
de Die merchet-Salbe kommt zu dir, um deine Glieder zu salben. |
||
(79) |
de Es kommt zu dir, was zu dir kommt, Osiris Gottesvater [...] NN. |
||
(80) |
de Das menechet-Gewand des Sobek von Schedet kommt [zu dir]. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Susanne Töpfer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Balsamierungsritual" (Text-ID 3ENAFOSI3ZCLJE7XZDY4TZ3WNI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ENAFOSI3ZCLJE7XZDY4TZ3WNI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ENAFOSI3ZCLJE7XZDY4TZ3WNI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.