Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 3GLJIZZ6AZB6TEW3NLEZT6EKBQ

  (1)

König mit [...opfer] vor [Month] und [Rattawi?]

  (2)

Opferformel DC 33.1 wdi̯ dp.t.PL n wnm env. 3 c. DC 33.2 env. 4 c.

fr
Donner des pains-depet comme nourriture [… … …] [… … … …].
  (3)

Identifikation des Königs perdu

fr
[... ... ...]
  (4)

Rückenschutzformel perdu

fr
[... ... ...]
  (5)

königliche Randzeile perdu

fr
[... ... ...]
  (6)

Identifikation des [Month perdu

fr
[... ... ...]
  (7)

Rede des [Month] DC 33.3 [ḏi̯] =j n =k ⸮___? tꜣ r [___]

fr
Je te donne … … ? la terre pour [… …].
  (8)

Identifikation der [Rattawi?] perdu

fr
[... ... ...]
  (9)

Rede der [Rattawi?] DC 33.4 x c. DC 33.5 x c. m pr env. 4 c.

fr
[… x c. …] dans la demeure [… … …].
  (10)

göttliche Randzeile DC 33.6 x c. tw ⸮___? x c.

fr
[... ... ...]
 (1)



    König mit [...opfer] vor [Month] und [Rattawi?]
     
     

     
     
 (2)



    Opferformel
     
     

     
     



    DC 33.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    legen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    [ein Brot]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Essen (Nahrung)

    (unspecified)
    N.m:sg



    env. 3 c.
     
     

     
     



    DC 33.2
     
     

     
     



    env. 4 c.
     
     

     
     
fr
Donner des pains-depet comme nourriture [… … …] [… … … …].
 (3)



    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]
 (4)



    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]
 (5)



    königliche Randzeile
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]
 (6)



    Identifikation des [Month
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]
 (7)



    Rede des [Month]
     
     

     
     



    DC 33.3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
Je te donne … … ? la terre pour [… …].
 (8)



    Identifikation der [Rattawi?]
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]
 (9)



    Rede der [Rattawi?]
     
     

     
     



    DC 33.4
     
     

     
     



    x c.
     
     

     
     



    DC 33.5
     
     

     
     



    x c.
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg



    env. 4 c.
     
     

     
     
fr
[… x c. …] dans la demeure [… … …].
 (10)



    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 33.6
     
     

     
     



    x c.
     
     

     
     



    tw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    x c.
     
     

     
     
fr
[... ... ...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Christiane Zivie-Coche; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 11.08.2025, dernières modifications: 24.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, phrases du texte "(montant sud, 1er reg.) [offrande perdue] (DC 33)" (Identifiant de texte 3GLJIZZ6AZB6TEW3NLEZT6EKBQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3GLJIZZ6AZB6TEW3NLEZT6EKBQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)