Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3JJBZR3RQFG53NIREUAZOS6ZBU
de Riechen/Schnuppern an den Opfergaben, wie Re.
de Die vollkommene Göttin, Herrin der Beiden Länder Ma’atkare, Tochter des Re, Herrin der Kronen Hatschepsut-chemnet-imen, beschenkt mit Leben wie Re.
de Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder Menma’atre, Sohn des Re, Herr der Kronen Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben wie Re.
de Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihm, wie Re.
de Der König, Herr der Beiden Länder, Menmaʾatre, Liebling der Pachet, der Großen, Herrin von Seret, fertigt es an als sein Denkmal für seine Mutter.
de Rede seitens des Thot, Herrn von Hermopolis, Großen Gottes, Herrn der Gottesworte:
de „Meine geliebte Tochter, Herrin der Beiden Länder Ma’atkare: (Hiermit) habe ich dir alles Leben (und alles) Wohlergehen an deine Nase gegeben.
de (Du), die Re liebt: (Hiermit) habe ich dir das Immer gegeben, frei von Bösem, die Ewigkeit, mit friedlichen Jahren.“
(1) |
de Riechen/Schnuppern an den Opfergaben, wie Re. |
||
(2) |
Der König |
Der König |
|
(3) |
Rekonstruierte Version Hatschepsut 2 nṯr{{.t}}-nfr(.t) nb{{.t}}-tꜣ.wj {{Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw}} 3 zꜣ{{.t}}-Rꜥw nb{{.t}}-ḫꜥ.w {{Ḥꜣ.t-šps.wt-ẖnm.t-Jmn}} 4 ḏi̯(.t) ꜥnḫ mj Rꜥw |
de Die vollkommene Göttin, Herrin der Beiden Länder Ma’atkare, Tochter des Re, Herrin der Kronen Hatschepsut-chemnet-imen, beschenkt mit Leben wie Re. |
|
(4) |
Version Sethos I. 2 nṯr-nfr nb-tꜣ.wj [[Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw]] 3 zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.w [[Stẖ.y-mr.n-Ptḥ]] 4 ḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥw |
de Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder Menma’atre, Sohn des Re, Herr der Kronen Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben wie Re. |
|
(5) |
de Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihm, wie Re. |
||
(6) |
de Der König, Herr der Beiden Länder, Menmaʾatre, Liebling der Pachet, der Großen, Herrin von Seret, fertigt es an als sein Denkmal für seine Mutter. |
||
(7) |
Rede des Thot |
Rede des Thot |
|
(8) |
de Rede seitens des Thot, Herrn von Hermopolis, Großen Gottes, Herrn der Gottesworte: |
||
(9) |
de „Meine geliebte Tochter, Herrin der Beiden Länder Ma’atkare: (Hiermit) habe ich dir alles Leben (und alles) Wohlergehen an deine Nase gegeben. |
||
(10) |
de (Du), die Re liebt: (Hiermit) habe ich dir das Immer gegeben, frei von Bösem, die Ewigkeit, mit friedlichen Jahren.“ |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Sätze von Text "Szene 7: Hatschepsut vor Thot" (Text-ID 3JJBZR3RQFG53NIREUAZOS6ZBU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3JJBZR3RQFG53NIREUAZOS6ZBU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3JJBZR3RQFG53NIREUAZOS6ZBU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.