Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3NLCBCDNVZCKDCSWLTDP2TUAX4

1 Lücke ꜥꜣ

de
... ... ... einen/den] großen [...].
de
Was nun diesen erhabenen Gott angeht, seit 〈er〉 entbunden (wörtl.: gelöst) wurde auf seinem Geburtsziegel, da ging sein Mutter(kuchen) ab, der (?) auf den Fluss gegeben wurde.

⸮gg? Lücke

de
... [... ... ...]
de
...] das Land [vor(?)] Gemetzel/Unheil retten, nachdem ja nun die Nabelschnur, der Strick seines Mutter(kuchens), mit einem Messer aus Schilfrohr (?) abgeschnitten/durchgehackt worden war.
de
[Es] entstand (?) [... ... deshalb.]
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
... ... ... eine Schl]ange in dem Augenblick von 170 Ellen (Länge), die (?) augenblicklich aufrührerisch (?) war.
de
Sein Mund wurde geöffnet, damit er mit dem wohltätigen Gott redete:
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

ptr Lücke

de
"Siehe/Was/Wer [... ... ...
de
...] ..., du mögest handeln wegen dessen, der größer (?) ist als (?) du (?)."
de
Er (d.h. die Schlange) biss den Säugling, so dass er weinte.




    1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ
de
... ... ... einen/den] großen [...].

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    entbinden

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geburtsziegel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    abgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Plazenta

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben; legen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was nun diesen erhabenen Gott angeht, seit 〈er〉 entbunden (wörtl.: gelöst) wurde auf seinem Geburtsziegel, da ging sein Mutter(kuchen) ab, der (?) auf den Fluss gegeben wurde.

    verb_4-inf
    de
    staunen; starren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Lücke
     
     

     
     
de
... [... ... ...]




    2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    retten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gemetzel; Unheil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    abschneiden; abhauen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Nabelschnur

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Strick

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Plazenta

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Messer aus Feuerstein]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    [eine Rohrpflanze]

    (unspecified)
    N:sg
de
...] das Land [vor(?)] Gemetzel/Unheil retten, nachdem ja nun die Nabelschnur, der Strick seines Mutter(kuchens), mit einem Messer aus Schilfrohr (?) abgeschnitten/durchgehackt worden war.

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Lücke
     
     

     
     
de
[Es] entstand (?) [... ... deshalb.]




    3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_4-lit
    de
    aufrührerisch sein (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Vollendung

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg
de
... ... ... eine Schl]ange in dem Augenblick von 170 Ellen (Länge), die (?) augenblicklich aufrührerisch (?) war.

    verb
    de
    den Mund öffnen (zum Sprechen)

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Sein Mund wurde geöffnet, damit er mit dem wohltätigen Gott redete:

    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ




    Lücke
     
     

     
     
de
"Siehe/Was/Wer [... ... ...




    4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
...] ..., du mögest handeln wegen dessen, der größer (?) ist als (?) du (?)."

    verb_3-lit
    de
    beißen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    weinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er (d.h. die Schlange) biss den Säugling, so dass er weinte.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.05.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Geburt eines Gottes" (Text-ID 3NLCBCDNVZCKDCSWLTDP2TUAX4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3NLCBCDNVZCKDCSWLTDP2TUAX4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)