Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3R4LUFEZLZD4BAKKZFCVA6LUVU
de Das Vertreiben der rrk-Schlange, das Abwehren der nꜥw-Schlange.
de 〈Oh〉 nꜥw-Schlange, die in ihrer Höhle ist!
de Oh khꜣ-Schlange, die aus der Erde herauskommt, ꜣbs.tj/ꜣsb.tj-Schlange, die in ihrer Höhle ist!
de Du hast das Auge des Re gegessen, du hast das Auge des Baba verschlungen/abgeschleckt und du hast seine (d.h. des Auges) Frauenfigur (d.h. Pupille?) verschluckt.
de (Oh Du,) der die Erde mit seinen Hörnern aufhackt, zur Zeit des Abends habe ich dich unterjocht/angeschirrt(?),
de mit meiner Hand habe ich dein Fleisch gepackt.
de Ich habe deinen Ba zurückweichen lassen und dein Gift (ab)gefangen.
de Oh (?) hm.tj-Schlange, (oh) hꜣ.tj-Schlange, du sollst dich mir nicht nähern (oder: mich nicht angreifen),
de du sollst nicht auf mich zu schlendern/schwanken (etwa: schlängeln?), in diesem meinen Namen von „Hirte/Schreinbewohner“ (?)!
de Ich werde dein Maul verschließen (oder: ich habe dein Maul verschlossen) in diesem meinen Namen von „der 〈den Mund〉 verschließt (oder: verschlossen hat) (?) wegen seiner Mutter“.
(1) |
de Das Vertreiben der rrk-Schlange, das Abwehren der nꜥw-Schlange. |
||
(2) |
de 〈Oh〉 nꜥw-Schlange, die in ihrer Höhle ist! |
||
(3) |
de Oh khꜣ-Schlange, die aus der Erde herauskommt, ꜣbs.tj/ꜣsb.tj-Schlange, die in ihrer Höhle ist! |
||
(4) |
de Du hast das Auge des Re gegessen, du hast das Auge des Baba verschlungen/abgeschleckt und du hast seine (d.h. des Auges) Frauenfigur (d.h. Pupille?) verschluckt. |
||
(5) |
de (Oh Du,) der die Erde mit seinen Hörnern aufhackt, zur Zeit des Abends habe ich dich unterjocht/angeschirrt(?), |
||
(6) |
de mit meiner Hand habe ich dein Fleisch gepackt. |
||
(7) |
de Ich habe deinen Ba zurückweichen lassen und dein Gift (ab)gefangen. |
||
(8) |
de Oh (?) hm.tj-Schlange, (oh) hꜣ.tj-Schlange, du sollst dich mir nicht nähern (oder: mich nicht angreifen), |
||
(9) |
de du sollst nicht auf mich zu schlendern/schwanken (etwa: schlängeln?), in diesem meinen Namen von „Hirte/Schreinbewohner“ (?)! |
||
(10) |
de Ich werde dein Maul verschließen (oder: ich habe dein Maul verschlossen) in diesem meinen Namen von „der 〈den Mund〉 verschließt (oder: verschlossen hat) (?) wegen seiner Mutter“. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch gegen die Rerek-Schlange" (Text-ID 3R4LUFEZLZD4BAKKZFCVA6LUVU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3R4LUFEZLZD4BAKKZFCVA6LUVU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3R4LUFEZLZD4BAKKZFCVA6LUVU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.