Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 3V35XQGKSJC7JN5Q474T2DJOFE

Nur die 1. Zeile der Kolumne (x+)2 und winzige Spuren der 2. Zeile sind erhalten. Hier stand der gleiche Text wie pAnastasi IV, 4.1 bis 7 (Wunschformeln für einen Brief).

de
[(Oh) Wedelträger] zur Rechten des [Königs], Erbprinz in der Halle des Geb, Setem-Priester des {Horizontischen bis in} 〈Horizontes〉 der Ewigkeit, wahrhafter Schreiber des Königs, von ihm geliebt:

jḫ 2.2 [ḫr.t] =[k] [m] [ꜥnḫ] ḥḥ [n] s[p]

de
Möge [dein Zustand sein 〈wie〉 (der von) dem], der millionenfach [lebt].

[j⸮ḫ?] [jri̯.y] [n] =[k] [Pꜣw.tj-tꜣ.wj] [Jmn-Rꜥ] q[mꜣ] [nṯr.PL] Rest der Kolumne zerstört

de
[Möge Der-Urzeitliche-der-Beiden-Länder, Amun-Re], der [die Götter] er[schaffen hat, sich für dich einsetzen.]
[... ... ...



    Nur die 1. Zeile der Kolumne (x+)2 und winzige Spuren der 2. Zeile sind erhalten.
     
     

     
     



    Hier stand der gleiche Text wie pAnastasi IV, 4.1 bis 7 (Wunschformeln für einen Brief).
     
     

     
     





    1b.8?-2.1
     
     

     
     


    title
    de
    Wedelträger zur rechten Seite des Königs

    (unspecified)
    TITL





    2.1
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    breite Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_god
    de
    der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    wirklicher Schreiber des Königs, den er (sc. der König) liebt

    (unspecified)
    TITL
de
[(Oh) Wedelträger] zur Rechten des [Königs], Erbprinz in der Halle des Geb, Setem-Priester des {Horizontischen bis in} 〈Horizontes〉 der Ewigkeit, wahrhafter Schreiber des Königs, von ihm geliebt:


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL





    2.2
     
     

     
     





    [ḫr.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    =[k]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [ꜥnḫ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möge [dein Zustand sein 〈wie〉 (der von) dem], der millionenfach [lebt].





    [j⸮ḫ?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [jri̯.y]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    =[k]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [Pꜣw.tj-tꜣ.wj]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [Jmn-Rꜥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    q[mꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [nṯr.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[Möge Der-Urzeitliche-der-Beiden-Länder, Amun-Re], der [die Götter] er[schaffen hat, sich für dich einsetzen.]
[... ... ...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.06.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, phrases du texte "1b.8?-2.8?: Wunschformeln für einen Brief" (Identifiant de texte 3V35XQGKSJC7JN5Q474T2DJOFE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3V35XQGKSJC7JN5Q474T2DJOFE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)