Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ

D481

D481 ḥḏ s,8 ḥr =k

de
Sei freigebig (wörtl.: Sei hell, was dein Gesicht angeht)!
de
(Und) feiere ein Fest!

D482 jr pri̯ s,9 m mẖr n ꜥq.n

de
Wenn (etwas) aus dem Speicher herauskommt, dann kehrt (es) nicht (wieder) zurück.
de
Das Brot, das (als Ration) aufgeteilt wird, ist das, wonach man giert.

s,11 D484 šnty pw šww s,12 ẖ.t =f

de
Einer mit leerem Bauch ist ein Unruhestifter.
de
An was ein Mann sich erinnert (wörtl.: Die Erinnerung eines Mannes), ist die Liebenswürdigkeit ihm gegenüber in den Jahren, die nach der Amtsausübung kommen.

s,14 D489 tr šw.t =k wnn ḫ.t =k

de
Respektiere deine Assistenten (?), (damit) dein Besitz existieren wird.

s,15 D490 m 1,5Q bj(ꜣ).t =k s,16 r ḫnms.w.PL =k

de
Verhalte dich nicht [häßlich] gegenüber deinen "Freunden"!

D491 jw wdb s,17 mḥ =f

de
Das Uferland (eine Metapher für die Assistenten und Freunde) kann sich füllen.

wr sw r špss =[⸮k?]

de
Es ist (deshalb) wichtiger als [deine?] Reichtümer.


    D481

    D481
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    hell sein

    Imp.sg
    V\imp.sg




    s,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sei freigebig (wörtl.: Sei hell, was dein Gesicht angeht)!

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Und) feiere ein Fest!


    D482

    D482
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act




    s,9
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kornspeicher

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.n.act.ngem.impers_Neg.n
    V\tam.act-ant
de
Wenn (etwas) aus dem Speicher herauskommt, dann kehrt (es) nicht (wieder) zurück.




    s,10
     
     

     
     


    D483

    D483
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    teilen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_4-inf
    de
    gierig sein (nach)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Brot, das (als Ration) aufgeteilt wird, ist das, wonach man giert.




    s,11
     
     

     
     


    D484

    D484
     
     

     
     

    substantive
    de
    Feind

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg




    s,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Einer mit leerem Bauch ist ein Unruhestifter.


    D487

    D487
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erinnerung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg




    s,13
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m


    D488

    D488
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    [ein Zepter]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
An was ein Mann sich erinnert (wörtl.: Die Erinnerung eines Mannes), ist die Liebenswürdigkeit ihm gegenüber in den Jahren, die nach der Amtsausübung kommen.




    s,14
     
     

     
     


    D489

    D489
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    respektieren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Nachbarn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Respektiere deine Assistenten (?), (damit) dein Besitz existieren wird.




    s,15
     
     

     
     


    D490

    D490
     
     

     
     

    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    1,5Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Verhalten

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m




    s,16
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Verhalte dich nicht [häßlich] gegenüber deinen "Freunden"!


    D491

    D491
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg




    s,17
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    voll sein; füllen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Uferland (eine Metapher für die Assistenten und Freunde) kann sich füllen.

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kostbarkeiten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    =[⸮k?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Es ist (deshalb) wichtiger als [deine?] Reichtümer.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Lehre des Ptahhotep (Version L1)" (Text-ID 3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)