جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE

Unteres Register

Unteres Register

Urgötter

Urgötter

Kol1 wnn =sn m sḫr Kol2 pn m ḏt =sn Kol2/3 ḏs =sn

de
Sie sind in dieser Art in ihrem eigenen Körper:

Kol3 ḥtp =sn ḫr Kol4 rꜥw m pt

de
Sie verweilen bei GN/Re am Himmel.

n〈t〉sn Kol5 šzp nṯr pn Kol5/6 ꜥꜣ Kol6 m prt =f Kol7 jm =sn m jꜣbt Kol8 pt

de
Sie sind es, die diesen großen Gott empfangen bei seinem Herausgehen aus ihnen im Osten des Himmels täglich.

Kol9 rꜥw-nb wnn =sn r Kol9/10 ꜥrryt =sn Kol10 {ṯ}n Kol11 ꜣḫt Kol11/12 sšm =sn Kol12 n dꜣt Kol13 r qrrt tn

de
Sie sind an diesem ihren Tor des Sonnenaufgangsortes, ihr Bild der Unterwelt an dieser Höhle.
Rudermannschaft

Rudermannschaft

Kol14 wnn =sn m Kol14/15 sḫr Kol15 pn ẖr Kol16/17 myw〈ḥw〉 =sn

de
Sie sind in dieser Art unter ihren Rudern.

Kol17 ntsn Kol17/18 ḫsf Kol18 ꜥꜣpp m Kol19 jꜣbt pt Kol19/20 m-ḫt Kol20 mswt

de
Sie sind es, die GBez/Apophis abwehren im Osten des Himmels nach der Geburt.
Amd. Gott Nr. 885 Amd. Gott Nr. 886 Amd. Gott Nr. 887 Amd. Gott Nr. 888

Amd. Gott Nr. 885 nww Amd. Gott Nr. 886 nwwt Amd. Gott Nr. 887 ḥḥw Amd. Gott Nr. 888 ḥḥwt

de
20 GBez.


    Unteres Register
     
     

     
     


    Urgötter
     
     

     
     


    Kol1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol2/3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    eigen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie sind in dieser Art in ihrem eigenen Körper:


    Kol3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verweilen (Hornung)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    Kol4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie verweilen bei GN/Re am Himmel.

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Kol5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol5/6
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Kol6
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Kol7
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    Kol8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die diesen großen Gott empfangen bei seinem Herausgehen aus ihnen im Osten des Himmels täglich.


    Kol9
     
     

     
     

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    Kol9/10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol11/12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol13
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie sind an diesem ihren Tor des Sonnenaufgangsortes, ihr Bild der Unterwelt an dieser Höhle.


    Rudermannschaft
     
     

     
     


    Kol14
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol14/15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol15
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP


    Kol16/17
     
     

     
     

    substantive
    de
    Ruder

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie sind in dieser Art unter ihren Rudern.


    Kol17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Kol17/18
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Kol18
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Osten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol19/20
     
     

     
     

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    Kol20
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die GBez/Apophis abwehren im Osten des Himmels nach der Geburt.


    Amd. Gott Nr. 885
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Nun

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 886
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Naunet

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 887
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Huh

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 888
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Hauhet

    (unspecified)
    DIVN
de
20 GBez.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Sektion A, G-M: Amduat (9.-12. Stunde)" (معرف النص 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)