Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE

  (141)

Oberes Register

Oberes Register

  (142)

Göttinnen/Schlangen

Göttinnen/Schlangen

  (143)

Kol1 wnn =sn m sḫr Kol2 pn m ḏt =sn ḏs =f

de Sie sind in dieser Art in ihrem eigenen Leib:

  (144)

de Ihre 〈Schlang〉en, 〈sie gehen hervor〉 auf ihren Schultern, nachdem dieser große Gott in diesen Ort kam.

  (145)

wnn =sn Kol6/7 m-ḫt Kol7 nṯr 〈p〉n

de Sie sind hinter diesem Gott.

  (146)

Kol8 jn Kol8/9 nswt Kol9 tpt Kol10 n Kol10/11 jꜥrwt-{2nw} =sn Kol11 ḫsf Kol12 ꜥꜣpp ḥr rꜥw Kol13 r ꜥrryt Kol14 jꜣbtt Kol15 nt ꜣḫt

de Die Flammen befindlich auf dem Maul der Schlangen sind es, die abwehren GBez/Apophis von GN/Re am östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.

  (147)

Kol15/16 ḫnz =sn Kol16 ḥ{s}rt Kol17 m-ḫt =f m Kol18 st =sn nt Kol19 (m)ꜥḏtt

de Sie durchziehen den Himmel hinter ihm an ihren Plätzen des EN/[Sonnenschiff am Morgen].

  (148)

ꜥn Kol20 st nn-n Kol20/21 nṯrw Kol21 m-ḫt Kol22 znn nṯr Kol22/23 〈p〉n Kol23 ꜥꜣ Kol24 ṯꜣz štꜣ Kol25 n pt

de Diese Götter wenden sich um, nachdem dieser große Gott die geheime Sandbank des Himmels passiert hat.

  (149)

de 〈Sie ruhen dann auf〉 ihren Sitzen.

  (150)

Kol27 nṯsn Kol27/28 snḏm Kol28 jb Kol29 n nṯrw Kol30 jmnt m Kol31/32 rꜥw-ḥr-ꜣḫtï

de Sie sind es, die das Herz angenehm machen den Göttern des Westens durch GN/Re-Harachte.



    Oberes Register
     
     

     
     


    Göttinnen/Schlangen
     
     

     
     


    Kol1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de eigen abweichend von allen anderen Versionen)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie sind in dieser Art in ihrem eigenen Leib:


    verb_3-inf
    de hervorgehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    Kol3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlange

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    Kol4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schulter

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP


    Kol5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de kommen zu

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Kol6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Ihre 〈Schlang〉en, 〈sie gehen hervor〉 auf ihren Schultern, nachdem dieser große Gott in diesen Ort kam.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol6/7
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP


    Kol7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie sind hinter diesem Gott.



    Kol8
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    Kol8/9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Flamme

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    Kol9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl


    Kol10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Maul

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol10/11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlange

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    Kol12
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/Apophis (Det. I 9)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Kol13
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    Kol15
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Flammen befindlich auf dem Maul der Schlangen sind es, die abwehren GBez/Apophis von GN/Re am östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.



    Kol15/16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de durchziehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol17
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP


    Kol18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de EN/[Sonnenschiff am Morgen]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie durchziehen den Himmel hinter ihm an ihren Plätzen des EN/[Sonnenschiff am Morgen].


    verb_2-gem
    de umwenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    Kol20
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. pl. ]

    (unspecified)
    =3pl

    demonstrative_pronoun
    de diese

    (unspecified)
    dem.pl


    Kol20/21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Kol21
     
     

     
     

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP


    Kol22
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de etw. passieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol22/23
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol23
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Kol24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sandbank

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Kol25
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Diese Götter wenden sich um, nachdem dieser große Gott die geheime Sandbank des Himmels passiert hat.


    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.ḫr.act.ngem.3pl
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    Kol25/26
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de 〈Sie ruhen dann auf〉 ihren Sitzen.



    Kol27
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Kol27/28
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Kol28
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol29
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    Kol30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP


    Kol31/32
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sind es, die das Herz angenehm machen den Göttern des Westens durch GN/Re-Harachte.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Sektion A, G-M: Amduat (9.-12. Stunde)" (Text-ID 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)