Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 42A7CGCGHVB3BJ5VPQFAPY3W2I



    797a

    797a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de richterlich trennen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de abgrenzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [Bez. für den Himmel]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    797b

    797b
     
     

     
     

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP




    sḫm.wDU
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de befehlen; zuweisen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

de Du richtest die Götter und begrenzt die Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels) zwischen den beiden Szeptern in dieser deiner Würde, die Anubis angeordnet hat.



    798a

    798a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Gehst du, geht Horus.


    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Sprichst du, spricht Seth.



    798b

    798b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich begeben (nach)

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/W inf A 9 = 74
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de stromauf fahren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    798c

    798c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de durchziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

de Du begibst dich zum See, damit du stromauf zum Thinitischen Gau fährst und Abydos durchziehst.



    799a

    799a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein Tor öffnet sich dir am Himmel zum Horizont.



    799b

    799b
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de sich freuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    m
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de das Nahen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Das Herz der Götter freut sich bei deinem Nahen.



    799c

    799c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    P/F/W inf A 10 = 75
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    PsP.prefx.2sgm
    V\res-2sg.m




    jm
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie nehmen dich mit zum Himmel als deinen Ba, indem du ba-mächtig unter ihnen bist.



    800a

    800a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Standartenwulst

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    800b

    800b
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rang; Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    800c

    800c
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    800d

    800d
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    P/F/W inf A 11 = 76
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de ehern

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de Als Horus auf dem Himmels-šdšd steigst du zum Himmel empor, in dieser deiner Würde, die aus dem Mund des Re hervorkam, als Horus, der an der Spitze der Verklärten ist, indem du auf deinem ehernen Thron sitzt.



    801a

    801a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sich entfernen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    801b

    801b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de freimachen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de [Bez. für den Himmel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Du sollst dich also zum Himmel entfernen, da die Wege der Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels), die zu Horus hinaufführen, für dich freigemacht worden sind.



    801c

    801c
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich gesellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL




    P/F/W inf A 12 = 77
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Das Herz des Seth wird sich zu dir gesellen wie der Große von Heliopolis.

  (11)

de Du richtest die Götter und begrenzt die Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels) zwischen den beiden Szeptern in dieser deiner Würde, die Anubis angeordnet hat.

  (12)

de Gehst du, geht Horus.

  (13)

de Sprichst du, spricht Seth.

  (14)

798b j:zꜣ =k P/F/W inf A 9 = 74 jr šj ḫnti̯ =k jr Tꜣ-wr 798c ḫnz =k Ꜣbḏ.w

de Du begibst dich zum See, damit du stromauf zum Thinitischen Gau fährst und Abydos durchziehst.

  (15)

de Ein Tor öffnet sich dir am Himmel zum Horizont.

  (16)

de Das Herz der Götter freut sich bei deinem Nahen.

  (17)

799c šdi̯ =sn ṯw P/F/W inf A 10 = 75 jr p.t m bꜣ =k j:bꜣ.tj jm =sn

de Sie nehmen dich mit zum Himmel als deinen Ba, indem du ba-mächtig unter ihnen bist.

  (18)

de Als Horus auf dem Himmels-šdšd steigst du zum Himmel empor, in dieser deiner Würde, die aus dem Mund des Re hervorkam, als Horus, der an der Spitze der Verklärten ist, indem du auf deinem ehernen Thron sitzt.

  (19)

de Du sollst dich also zum Himmel entfernen, da die Wege der Ausgespannten (scil. Weiten des Himmels), die zu Horus hinaufführen, für dich freigemacht worden sind.

  (20)

801c snsn jb n(.j) Stš jr =k wr js P/F/W inf A 12 = 77 n(.j) Jwn.w

de Das Herz des Seth wird sich zu dir gesellen wie der Große von Heliopolis.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.09.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 437" (Text-ID 42A7CGCGHVB3BJ5VPQFAPY3W2I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/42A7CGCGHVB3BJ5VPQFAPY3W2I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/42A7CGCGHVB3BJ5VPQFAPY3W2I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)